Біблія » Пераклады » Пераклад Васіля Цяпінскага

Матфея 11 Матфея 11 разьдзел

1 И было гды скончілъ Исусъ росказываючи дванадъцатьма ученикомъ Своим, перешолъ оттуле учити и проповедати в городехъ их •
2 Иоанъъ пак, услышавши въ везеньи, дела Христовы, послав дву з учениковъ своихъ • [1]
3 Рекъ ему: Тыль еси идучий, чилі иного ждемъ?
4 И отповедаючи Исусъ, рекъ имъ: шедши възвестите Иоанови, што слышите и видите •
5 Слепые прогледают, и хромые ходять, трудоватые очистяются, и глухие слышат, мертвые въставают, и убогие[2] Евангелии учаться • [3]
6 И бологій ест которій кольвекъ не згоршится на Мне • [4]
7 А тым отшедшимъ, почалъ Исусъ тижъбамъ мовити о Иоане: чого вы шлисте в пустыню відети, тростьяль ветром колышучого?
8 Але чого вышлисте видети, чоловекаль в мякъкую одежу оболоченого? ото которие мякъкое носять в домох королевсъких суть •
9 Але чого вышлісте відети, пророкаль, такъ, мовлю вамъ, и лишней пророка •
10 Тотъ бо ест о которомъ ест написано:[5] ото Я посылаю Ангела Моего передъ лицомъ Твоим, которий зготовить дорогу Твою передъ Тобою •
11 Правдиве мовлю вамъ, неповъставъ меж и нарожоных з жонъ больший Иоана крестителя, менший пакъ, в Королевъстве Небесном больший его ест •
12 А от дней Иоана крестителя досюль Королевъство Небесное кгъвалътъ терпить, и кгвалтовники ухватывають его •
13 Вси бо пророкі и закон до Іоана пророковалі • [6]
14 И если хочете приняти, тотъ ест Илья, которий мелъ прийти • [7]
15 Маючий уши слухать нехай слухаеть •
16 Кому пакъ приподоблю родъ тотъ?
17 Подобенъ ест детемъ седечимъ на торгу, и въскликиваючимъ к другом своимъ • И мовечимъ: пискалисмо вамъ, и не плесалисте, плакалісмо вамъ, и ненарекалісте •
18 Пришолъ бо Иоанъ не едучі ни пьючи, и мовите, беса маеть •
19 Пришолъ Сынъ Чоловечий едучи и пьючи, и мовите, тотъ чоловекъ объядаючійся і вінопітъца, мытникомъ другъ и грешникомъ, и усправедливиласе мудрость от детей своихъ • [8]
20 Тогды почалъ Исусъ вымовляти городомъ, в которых были частьшие моцы Его, же не покаялися •
21 Беда тобе Хораинъ, беда тобе Вифсаида, ижъ если в Тире и и Сидоне бы моцы были, бывшие межи вами, давно исте в меху і попеле покаялибъся были • [9]
22 А такъ мовлю вамъ: Тиру и Сидону отрадней будеть въ день судъный, нижли вамъ •
23 И ты Капернаумъ, которий до небесъ вознесъся, до пекла соидешь, же если в Содоме бы моцы были бывшие в тобе, мешкалібъ исте были до сегоднешнего дня •
24 А такъ мовлю вамъ, иж земли содомъской отрадней будет въ день судъный, нижли тобе •
25 В тотъ часъ отповедаючи Исусъ, рекъ: вызнаваютъсе Отче Пане неба и земли, ижъ утаилъ еси сее от мудрых и розумных, а открилъ еси то маленькимъ • [10]
26 Такъ Отче, иж так было уподобанье передъ Тобою •
27 Въсе Мне подано ест от Отца Моего, и нихто знает Сына, только Отецъ, ни Отца хто знает, только Сынъ, и кому кольвекъ хочеть Сынъ открити • [11]
28 Прийдите ко Мне въси стружоные и обътяженые, а Я успокою васъ •
29 Возмите ермо Мое на себе, и научитеся от Мене, ижъ тихий естомъ и покорный сердъцомъ, и найдете успокоенье душамъ вашімъ • [12]
30 Еръмо бо Мое добро, и береме Мое легко ест • [13]

Каментары ці зноскі:

2 [1] Лук 7:19.

5 [2] Иные выкладают: евангелию оповедают.

5 [3] Исаі 35:5−6.

6 [4] Лук 7:23.

10 [5] Малахеі 3:1; Мар 1:3.

13 [6] Лук 16:16.

14 [7] Малахеі 4:5; Лук 7:16.

19 [8] В иныхъ перекладех: своимъже далека мудрость.

21 [9] Лук 10:13.

25 [10] Ниже (Мф) 21:16.

27 [11] Иоан 7:16.

29 [12] Еремеи 6:16.

30 [13] 1 Иоан 5:3.

Тяпінскі па рознаму выкарыстоўвае — відети / видети (7/8); вышлисте / вышлісте (8/9); Иоана / Іоана (11−12/13); едучі / едучи (18/19).


Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter

Евангелия напісанная черезъ Матфея, 11 разьдзел

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.