1 В тотъ часъ шолъ Исусъ въ суботы черезъ збожье, а ученікі Его зголоднелі, и почалі торгати колосье и есъти •
[1]
2 Фарисеи пакъ увидевши, рекли Ему: ото ученікі Твои чінять, чого негодіться чініті в суботы •
3 А Онъ рекъ имъ: не читалисьте ль, што учинил Давыдъ, гды зъголоднелъ сам и будучие с нім?
[2]
4 Якъ въшол в домъ Божий и хлебы покладные елъ, которих негодилосе ему было ести, ні будучимъ с нім, только оферовъникомъ одным •
[3]
5 Або нечиталисте в законе, ижъ в суботы оферовники в церкви суботы ламають, и невинни суть •
6 Мовълю пакъ вамъ, ижъ церкві больші ест се зде •
7 А если бы есте ведали што ест милости хочу а не оферы, николи исте неосужали бысте невинных •
[4]
8 Пакъ бо ест суботе Сынъ Чоловечий •
[5]
9 И перешедши оттуле, пришолъ в згромаженье их •
10 И ото чоловекъ был тамъ, руку маючи сухую, и спытали его мовечи, если годитсе в суботы уздоровляти, бы Его обжаловали •
[6]
11 А Онъ рек имъ: хто ест з васъ чоловекъ, которий мает овцу одну, и если впадет в суботы въ яму, невыйметь ли ее и поднесет?
12 Якъ велико исте важнейши ест чоловекъ овцы! А такъ годитьсе въ суботы добре чинити •
13 Тогды мовилъ чоловекъ: розъпростри руку твою; и розъпостеръ, и утвердилася здоровая якъ і другая •
14 Фарисеи пак вышедши раду учінилі на Него, якъ Его згубити • А Исусъ зрозумевши отшолъ оттуле •
15 И шлі за Нимъ тижбы многие, и уздоровилъ их всих •
16 И заказалъ имъ, бы неявнымъ Его чинили •
17 Ижъ бы выполнилосе реченое черезъ Исаія пророка мовечого:
[7]
18 Ото Слуга Мой Которого усхотеломъ умилованый Мой, на Которого уподобала душа Моя, положу духъ Мой на Немъ, и судъ поганомъ взвестит •
19 Не спротивится, ни закричить, ні услышит нихто на улицахъ голосу Его •
20 Трости скрушоное не переломит, и льну куречогосе не загасит, ижъ выпъхнеть назвитежство судъ •
21 И на имя Его погани надаятьсе будуть •
22 Тогды привели к Нему бешаного, слепого и немого, и уздоровилъ его, ижъ слепый и немый мовилъ, и гледелъ •
[8]
23 И дивилися вси тижбы мовечи, чили то ест [Христосъ] сынъ Давыдовъ •
24 А фарисеи услышавши, рекли: тотъ не выгоняет бесовъ, только черезъ веельзавула, князя бесовъского
[9] •
[10]
25 І ведаючи Исусъ мысли их, рекъ имъ: каждое королевъство розъделившоесе противъ себе, спустееть, и кождый городъ або домъ, розделившийсе противъ себе, не устоится •
26 И если сатана сатану
[11] выгоняет, противъ себе розделился ест, якъ прото остоитсе королевство его?
27 И если Я через веельзавула выганяю бесы, сынове ваши черезъ кого выгоняють? Того деле тые будут вам судьями •
28 А если пакъ Я черезъ Духа Божьего выгоняю бесы, исте пришло на васъ Королевство Божье •
29 Або як може хто въвойти в домъ моцъного, и судье его розъдрапежити, еслі не первей свяжеть моцного, и тогды дом его розъдрапежить •
30 Которий не ест со Мною, противъ Мене ест, и которий не сбираеть со Мною, розъсыпаеть •
31 Того деле мовлю вамъ: каждый грех и блюзнеръство, отпуститсе людемъ, а которое противъ Духа блюзнеръстъво, не отпуститьсе людемъ •
[12]
32 И которий если речеть слово противъ Сына Человечьего, отппуститсе ему, а который речет протівъ Духа Святого, не отпуститсе ему ні в сесь векъ, ні в будучій •
33 Або чините дерево доброе, и овощ его добрий, або чините дерево лихое, и овощъ его лихий, зо овощу бо дерево познано будет •
34 Зъродкове змиевые, яко можете добре мовити, лихими будучи зо фитосьти бо сердъца, уста мовять •
[13]
35 Добрий чоловекъ, з доброго скарбу, выносить добъра, а злый чоловекъ, зо злого скарбу выносить злосъти •
36 І мовлю вамъ, иж каждое слово порожънее которое кольвекъ рекуть люди, дадуть о нем слово в день судный •
[14]
37 Зъ слов бо своихъ усправедлівишься, и зъ слов своих осудишься •
38 Тогды отповедели некоторие зъ учоных и фарисеевъ, мовечи, Учителю, хочемъ от Тебе знаме видети •
39 А Онъ отповедаючи, рек имъ, родъ злый и чужоложный, знамени ищешь, а знаме недастьсе ему, только знаме Ионы пророка •
[15]
40 Яко бо былъ Иона вчереве китове:
[16] три дни и три ночи, такъ будет Исусъ Чоловечий въ сердцы земли три дни и три ночи •
[17]
41 Мужове ниневитъскіе повъстануть на судъ з родомъ тымъ, и осудять его, ижъ покаялися на проповеданье Ионіно, и ото больши Ионы сезъде •
[18]
42 Королевая полуденъная
[19] повстане на судъ з родом тымъ, и осудить его, иж пришла с конца земли слышеть мудрость Саломонову, и ото больши Саломона сезъде •
[20]
43 А гды нечистый духъ выйдет зъ чоловека, проходить скрозь бозводные места ищучи покою, и не найдует •
[21]
44 Тогды речеть, вернуся в домъ мой откуле вышоломъ, и пришедши находит порожденъ, уметеный и окрашоный •
45 Тогды идеть и возьметь з собою семь иных духовъ окрутнейших себе, и вшодши живуть тамъ, и будет чоловеку тому последнее, горші первых, пак будет и роду тому злому •
[22]
46 А еще Ему мовечі к тіжбам, ото матка Его и братья Его стояли на дворе, ищучи мовить съ Нимъ •
[23]
47 І рекъ некоторий Ему: ото матка Твоя и братья Твоя на дворе стоять, хотечи мовити с Тобою •
48 А Онъ отповедаючи, рек к мовечому Ему: хто ест матка Моя, и хто суть братья Моя?
49 И розъпостерши руку Свою на ученки Свои, рекъ: ото матка Моя и братья Мои •
50 Которий бо кольвекъ чинить волю Отца Моего которий ест на Небесех, тотъ братъ Мой, и сестра, и матка Ми ест •
Каментары ці зноскі:
1 [1] 5 Моис (Втор) 23:25; Мар 2:23; Лук 6:1.
3 [2] 1 Самуил 21:4.
4 [3] 2 Моис (Исх) 24:33; 3 Моис (Лев) 8:31 и 24:9.
7 [4] Ос 6:6; Вышей Мф 9:13.
8 [5] Лук 6:5; Мар 2:28.
10 [6] Мар 3:1; Лук 6:6.
17 [7] Исаи 42:1−4.
22 [8] Лук 11:14.
24 [9] Вышей Мф 9:34; Мар 3:22; Лук 11:15.
24 [10] То слово евърейское, тоежъ и в греческомъ и якъ кольвекъ розно его выкъладают, але некоторие доводять, иж самъ евангелиста ото выкладает его: князем бесовсекимъ.
26 [11] То слово евърейское, тоежъ и в греческомъ, некоторие его выкладают потъварцою, але иж многие против тому выкладают, прото вышей и тут и нижей тое слово само кождому для росудку положоно.
31 [12] Мар 3:28; Лук 12:10; 1 Иоан 5:16.
34 [13] Лук 6:45.
36 [14] В иных перекладех: дадут з него личбу.
39 [15] Мар 8:12.
40 [17] То слово греческое, которимъ тую рибу звали.
40 [17] Иона 2:1.
41 [18] Иона 3:5; Лук 11:32.
42 [19] В иных перекладех: сполудъня.
42 [20] 1 Короле (3 Цар) 10:1; 2 Кроініки (2 Пар) 9:1.
43 [21] Лук 11:24.
45 [22] 2 Петр 2:20 Евреи 6:4.
46 [23] Мар 3:31; Лук 8:19.
Тяпінскі па рознаму выкарыстоўвае — зголоднелі / зъголоднелъ (1/3); родомъ / родом (41/42); ижъ / иж (41/42); которій / которий (11:6/50).
Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце:
Ctrl + Enter
Евангелия напісанная черезъ Матфея, 12 разьдзел
Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.