Біблія » Пераклады » Пераклад Васіля Цяпінскага

Матфея 13 Матфея 13 разьдзел

1 Въ день пак тотъ вышодші Исусъ з дому, седелъ примори •
2 И собралисе к Нему тижбы многие, иж тежъ Онъ в лодью влезъ и селъ, а вся тижба над моремъ стояла •
3 И мовилъ имъ подобенъствами много мовечи: ото вышолъ сеючий бы сеялъ • [1]
4 И сеючи ему иншие пали при дорозе, и пришли птахи, и позобали их •
5 А другие пали на каменях, где не маючи земли многие, и на тых местъ выніклі, ижъ не мели глубокості земли •
6 И солнцу взъшедші, загорели, ниж немели коренья, усохлі •
7 А другіе палі в тернье, и взышло тернье и подавило их •
8 Другие пакъ пали на земли доброй, и дали овощъ, иншое въ жды сто, а иншое шестьдесятъ, иншое тридцать •
9 Маючий уши слухати нехаі услышить •
10 И приступивши ученики Его, рекли Ему: чому подобенъствами мовишь имъ?
11 А Онъ отповедаючи, рекъ имъ иж: вамъ дано ест розумети таемніцы Королевъства Небесного, а онымъ не дано ест •
12 Которий бо мает, дастьсе ему и зъбудеть ему, а которий не мает, и што мает возмется от него • [2]
13 Сего деле вподобенъствах мовлю имъ, ижъ видечи не видять и слышачи не слышат, ни розумеют •
14 И выполняетсе в них пророцъство Исаиино, мовечое: ушима услышите, и не маете зрозумети, и з речи узрите, и не маете відеті • [3]
15 Отолъстело бо сердце людей тых, и ушима тяжко слухали, и очи свои зажмурили, бы коли не узърели очима, и ушима услышели, и сердъцем зрозумели, и навернулися, и уздоровлю их •
16 Ваши пакъ бологие очи, иж видять, и уши ваши, ижъ слышать • [4]
17 Правдиве бо мовлю вамъ, ижъ многие пророки и съправедливые прагнули видети што видите, и не видели, и слышати што слышите, и не слышели •
18 Вы пакъ слухайте подобенъста сеючого • [5]
19 Каждому слышучому слово Королевъства, и не розумеючому, приходить злый, и ухватывает всееное въ сердъцы его, то ест которое при дорозе сеяное •
20 А на камени сеяное, то ест: слышачий слово, и на тых местъ з радостью приймаеть •
21 Лечъ не мает кореня в собе, але дочасеный ест и бываючі фрясункомъ або преследованью слова деле, на тых местъ погоршается •
22 А сееное в тернью, то ест слышучий слово, и печалованье веку того, и зведенье богацъства, подавляеть слово, и безъ овощу бывает •
23 А сееное на доброй земли, то ест слышучий слово, и розумеючий, которій исте овощ пріносит і чінит, иншій сто, иншій шестдесятъ, іншій трідцать •
24 Иное подобенъство преложилъ имъ мовечі: приподобилосе Королевство Небесное чоловеку, сеючому доброе семя на рольи своей •
25 І спячимъ людемъ пришолъ ворогъ его, и всеелъ куколь посередъ пшеницы, и отышолъ •
26 Гды пакъ выникла трава и овощъ учинила, тогъды явилъся и коуколь •
27 И пришедши челядъники домового господаря, рекли ему: пане, не доброе ль семя сеел еси на рольи своей, откуль прото мает куколь?
28 А онъ рекъ им: ворогъ чоловекъ то учинилъ, челядники пак рекли ему, хочеш ли прото бы шедши выпололисмо его?
29 А он рекъ имъ, не, бы не яко выоргиваючи куколь, не выторгънулисте восполокъ с нимъ и пшеницы •
30 Занехайте рости обое восполокъ до жънива, а часу жънива, реку женцомъ: зберите первей куколь, и звежите его въ снопы, ижъ зжечи его, а пшеницу зберите в гумно мое •
31 Иное подобенъство преложилъ имъ, мовечи: подобно ест Королевство Небесное зерну горчичному, которое вземъши чоловекъ, всеелъ на рольи своей • [6]
32 Которое менши ест зо всих семенъ, а гды възростеть, больши всих зелий ест, и бывает дерево, ижъ приходять птахи небесные, и гнездяться на розгахъ его •
33 Іное подобенство мовилъ имъ: подобно ест Королевство Небесное квасу, которий въземъши жона, закрила в мучныхъ мери три, докуль вкисло все • [7]
34 Тое все мовилъ Исусъ, в подобенствах тижбамъ, и бес подобенъства ничого не мовил к ним •
35 Іжъ бы выполънилосе реченое через пророка мовечого: отворю в подобенъствах уста Мои, оповемъ[8] скритости от заложенья света • [9]
36 Тогды оставивши тижбы, пришолъ в домъ Исусъ, и приступили к Нему ученики Его мовечи, скажи намъ подобенство куколей ролейныхъ •
37 А Онъ отповедаючи рекъ имъ: сеючий доброе семя ест Сынъ Чоловечий •
38 А рольи ест светъ, доброе пакъ семя, тые суть сынове Королевъства, а куколь суть сынове злосьтивые •
39 А ворог всеявшій их ест дьявол, а жниво сконченье веку ест, а женцы, Ангелы суть • [10]
40 Якъ прото збирают куколь, и огнемъ сжигают, такъ будет в сконченье веку того •
41 Пошлет Сынъ Чоловечий Анъгелы Свои, и зберуть с Королевъства Его вси погоршенья, и чинячихъ безаконие •
42 И вкінуть их в печ огненную, тамъ будеть плачъ, и скригитанье зубовъ •
43 Тогды справедливые засветяться якъ солнъце в Королевъстве Отца ихъ, маючий уши слухати нехай слышить![11]
44 Засе подобно ест Королевъство Небесное, кладу положоному на рольи, которій нашодши чоловекъ сховалъ, и з радости его идеть, и все што колвек маеть продаеть, и купуеть ролью тую •
45 Засе подобно ест Королевъство Небесное, чоловеку купцу, ищучому добрихъ перелъ •
46 Которий нашодши одну велице доругую перлу, шодши продасть все што кольвекъ мает и купуеть ее •
47 Засе подобно ест Королевъство Небесное неводу вкиненому в море, и с каждого рода собравшому,
48 которий гды наполниться, выволокли его на кърай, и седъши выбрали добрие в судье, а лихие выкинулі вонъ •
49 Так будеть в сконченье века: выйдуть Ангели, и отлучать лихихъ спосредъку справедливыхъ •
50 И вкину их в печь огненую, там будеть плачъ и скрагитанье зубомъ •
51 Мовилъ имъ Исусъ, вы розумелисте ль тое все? мовили Ему, такъ Пане •
52 А Онъ рекъ имъ, того деле каждый учоный научившисе Королевъству Небесному, подобенъ ест чоловеку домовому, которий выносить з скарбу своего новое и ветхое •
53 И было гды скончилъ Исусъ подобенъства тые, перешолъ оттуле •
54 И пришодъши до отчизны Своее, и училъ их в згромаженьяхъ их, ижъ дивилися они, и мовилі: откуль Тому мудрость тая и моцы?[12]
55 Не Тотъ ли ест тесълинъ сынъ? не матка ль его называетьсе Мария и братья Его Яковъ, и Иосий, и Симонъ, и Юда?[13]
56 И сестры Его не вси ль у насъ суть? откуль прото Тому тое все?
57 И згоръшалися с Него • А Исусъ рек им: не ест пророкъ без чести, только въ отчизъне своей, и в дому съвоемъ • [14]
58 И не учинилъ тамъ моцей[15] многихъ, для недоверъсътъва ихъ •

Каментары ці зноскі:

3 [1] Мар 4:1; Лук 8:4.

12 [2] Лук 8:18; Мк 4:25; Нижеі (Мф) 25:29.

14 [3] Исаиа 6:9; Мар 4:12; Лук 8:10; Иоан 12:40; Деи 28:26; Рим 11:8.

16 [4] Лук 10:23.

18 [5] Мар 4:15; Лук 8:12.

31 [6] Мар 4:31; Лук 13:18.

31 [7] Лук 13:20.

35 [8] В иных перекладех: выложу.

35 [9] Псало 77:3.

39 [10] Обяве (Откр) 14:15; Іоель 3:13.

43 [11] Мудро (Прем) 3:7; Даніл 12:3.

54 [12] Мар 6:1; Лук 4:16; Иоан 4:43.

55 [13] Иоан 6:42.

57 [14] Лук 4:23(24); Иоан 4:44; Мар 6:4.

58 [15] В иныхъ перекладехъ: чудовъ.

Тяпінскі па рознаму выкарыстоўвае — палі / пали (7/8); відеті / видети (14/17); иж / ижъ (16); которій / которий (23/33); иншій / іншій (23); мовечі / мовечи (24/31); куколь / коуколь (25/26); пакъ / пак (26/28); подобенъство / подобенство (31/33) которий / которій (12/44); чоловеку (44/52).


Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter

Евангелия напісанная черезъ Матфея, 13 разьдзел

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.