1 В тотъ часъ, услышалъ Иродъ, четвертиною владаючий, слухъ о Исусе • [1]
2 И рекъ слугамъ своимъ: то ест Иоанъ Креститель, тотъ вскресъ зъ мертвыхъ, и того деле моцы деються через него •
3 Ирод бо поимавши Иоана звязалъ его, и всадилъ в темницу, Иродыяды деле жоны Филипа брата своего • [2]
4 Мовлялъ бо ему Иоанъ, не годитсе тобе мети ее • [3]
5 И хотечи его забити, боялъсе тижбы, же якъ пророка его мели •
6 А дъню будучи нароженья Иродового, плесала дочка Иродыядина впосредъку, и угодила Ироду •
7 И затымъ с присегою прирекъ ей дати чого кольвекъ попросить •
8 А она направлена от матки своее, дай ми рекла сезде на мисе голову Иоана Крестителя •
9 И фрасовнымъ былъ король, лечъ прісеги деле и для седячихъ с нимъ, велелъ дати ей •
10 И пославъши, сталъ Иоана в темницы •
11 И принесли голову его на мисе, и дано девце, и отнесла матце съвоей •
12 И пришодши ученики его, взяли тело его, и погребли ест, и пришодши взвестили Исусу •
13 А услышавши Исусъ, отышолъ оттуль в лодьи в пустое место одинъ, и услышавши тижбы, шли за Нимъ пеши зъ городовъ • [4]
14 И вышодши Исусъ, увиделъ тижбу многую, и умілосердилъсе ихъ, и уздоровилъ немоцные ихъ •
15 Позну пакъ будучи, приступили к Нему ученики Его, мовечи: пусто ест место, и година ужо мінула, отпусти тижбы, бы шодши въ веси купили корму собе •
16 А Исусъ рекъ имъ: не потребуют отыйти, дайте имъ вы есъти •
17 Они пакъ мовили Ему: не маемъ сезде, только пять хлебовъ и дьве рибы • [5]
18 А Онъ рекъ, принесите Ми ихъ сюды •
19 И велелъ тижбамъ сесъти на траве, и възявши пять хлебовъ, и дьве рибы, возревши на небо блогословилъ, и поламавъши, дал ученикомъ хлебы, а ученики тижбамъ •
20 И ели вси и насытилисе, и взяли остатки крохъ, дъванадцать кошовъ полныхъ •
21 А едучіхъ было мужовъ около пяти тысячей, кромя жон и детей •
22 И на тыхъ местъ принутилъ Исусъ, ученики Свои въвойти в лодью, и упережати Его на ономъ берегу, докуль отпустить тижбы • [6]
23 И отпустивши тижбы, взышолъ на гору один молитисе а позну будучі, оденъ былъ тамъ • [7]
24 Лодья пакъ была посередъ моря метана волънами, былъ бо противъный ветръ •
25 А въ четьвертую сторожу ночъную, шолъ къ німъ Исусъ ходечи по морю •
26 И увидевъши Его ученики по морю ходячого, стривожилися мовечи: ижъ облуда ест, и от страху закричали •
27 И на тых местъ рекъ имъ Исусъ, мовечи: уфайте, Я естомъ не бойтесе •
28 А отповедаючи Петръ, рекъ: Пане, есъли Ты еси, вели ми прійти к Тобе по водахъ •
29 А Онъ рекъ, прийди, и вышедши з лодьи Петръ, ходилъ по водах, идучи къ Исусу •
30 А увідевши ветръ моцный, узбоялсе, и почінаючи тонути, закричалъ, мовечи: Пане збав ме •
31 И на тых местъ Исусъ, розпостерши руку, взялъ его, и мовилъ ему, мало верный, чомусь звутпилъ?
32 І вшодшім им в лодью, пересталъ ветръ •
33 Будучие пакъ в лодьи пришодши, поклонилися Ему, мовечи: правдиве Божий Сынъ еси •
34 І перешодши, пришли в землю Генисаретъсъкую •
35 И познавши Его мужи месца того, послали по всей стороне той и прінесли к Нему всі форые •
36 И просили Его, бы только дотыкалися края одежи Его, и которыие кольвекъ дотыкалися, уздоровлены были •
Каментары ці зноскі:
1 [1] Лук 3:1 и 9:7; Мар 6:14.
3 [2] Лук 9:9; Мар 6:17.
4 [3] 3 Моіс (Лев) 18:16.
13 [4] Мар 6:32; Лук 9:10.
17 [5] Мар 6:38; Лук 9:13; Иоан 6:9.
22 [6] Мар 6:45; Иоан 6:15.
23 [7] Мар 6:46; Иоан 6:15.
Тяпінскі па рознаму выкарыстоўвае — прійти / прийди (28/29).
Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце:
Ctrl + Enter
Евангелия напісанная черезъ Матфея, 14 разьдзел
Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.