1 И по днехъ шесьти, взялъ Исусъ Петра и Якова, и Иоана брата его, и възвелъ ихъ на гору высоку одны,[1]
2 и переменилъсе передъ ними, и розсветилосе обличье Его якъ солнце, а одежи Его были белы якъ светло • [2]
3 И ото явілся им Моисей и Илья с Нимъ мовечі •
4 А отповедаючи Петръ рекъ къ Исусу: Пане, добро ест нам сезьде быти, если хочешь, учинимъ сезъде три заслоны, Тобе одну, а Моисею одну, а одну Ильи •
5 Еще пакъ ему мовечи, ото оболокъ светлый заслонилъ ихъ и ото голосъ зъ оболока, мовечий: Тотъ ест Сынъ Мой Умилованый, в Которомъ уподобаломъ, Того слухайте • [3]
6 И услышавши ученики, пали ницъ, и узбоялися вельми •
7 И приступивши Исусъ дъткнулъсе ихъ, и рекъ: встаньте, не бойтеся •
8 А възведши очи свои, никого не видели, только Исуса одного •
9 И сходечи имъ з гори приказалъ имъ Исусъ, мовечи: никому не поведайте виденья, докуль Сын Человечий з мертъвыхъ вскресьнеть •
10 И спытали Его ученики Его, мовечи: шъто прото ученые мовять, ижъ Ильи потреба прийті впередъ?
11 А Исусъ отповедаючи рекъ имъ: Илья исте прийдеть впередъ, и направить въсе • [4]
12 Мовлю пакъ вамъ, ижъ Илья ужо пришолъ, и не познали его, але учинили над нимъ, што кольвекъ всхотели, такъ и Сынъ Человечий маеть утерпеті от них • [5]
13 Тогды зрозумели ученики, ижъ о Иоане Крестителю рекъ имъ •
14 И пришодшімъ имъ к тіжбе приступилъ к Нему чоловекъ, кланяючися Ему • [6]
15 И мовечи: Пане, змілуйсе надъ сыномъ моімъ, ижъ нановь месеца бесится, и лихо мучиться, часто бо падаеть въ огонь, и часто въ воду •
16 И приводиломъ его къ ученикомъ Твоимъ, и не могли его узъдоровити •
17 А отповедаючі Исусъ, рекъ: о роде неверный и переворотный, поколь буду с вами, поколь терпети васъ! приведите Ми его сюда •
18 И заказалъ ему Исусъ, и вышолъ с него бесъ, и оздоровело дитя от тое годины •
19 Тогды приступивши ученики, Исусу одному рекли: чому мы не моглисмо выгнать его?
20 А Исусъ рекъ имъ, для недоверъства вашого, пъравдіве бо мовлю вам, есълі маете вері якъ зерно горчичное, речете горе сей: перейди оттуль тамо, и перейдеть, и ништо пакъ неможного не будеть вамъ • [7]
21 А тотъ родъ невыходить, только молитвою и постомъ •
22 И живучимъ имъ в Галилеи, рекъ имъ Исусъ: выданъ маеть быти Сынъ Чоловечий, в рукі людемъ • [8]
23 И забьють Его, и третьего дня въстанеть, и смутными были вельми •
24 А пришедшимъ имъ до Капернаума приступили беручие податокъ к Петру, и рекли: Учітель ваш не дасьть ли податку •
25 Мовилъ, такъ: игды увошолъ в дом, упередилъ его Исусъ, мовечи: шъто тобе се здасьть Симоне, королі земъские от которих беруть дани, або чыншъ, от своих ли сыновъ, або от чужихъ?
26 Мовилъ Ему Петръ, от чужихъ, рекъ ему Исусъ, прото свободни суть сынове •
27 Але бы незгоршилисмо ихъ, шедши в море, вкинь уду, и которую впередъ имешъ рибу, возьми, и отворивши уста ее, найдешь статиръ,[9] тотъ воземші дай им за Мене и за себе •
Каментары ці зноскі:
1 [1] Мар 9:2; Лук 9:28.
2 [2] В иных перекладехъ: якъ снегъ.
5 [3] Вышеі (Мф) 3:17; Мар 1:11 и 9:7; Лук 3:22 и 9:35; 2 Петр 1:16.
11 [4] Малахеі 4:6.
12 [5] Мар 9:13.
14 [6] Мар 9:17; Лук 9:38.
20 [7] Лук 17:6.
22 [8] Мар 9:31; Лук 9:44; Ніжей (Мф) 20:18.
27 [9] Такъ некоторую монету звалі погреческу.
Тяпінскі па рознаму выкарыстоўвае — мовечі / мовечи (3/5).
Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце:
Ctrl + Enter
Евангелия напісанная черезъ Матфея, 17 разьдзел
Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.