Біблія » Пераклады » Пераклад Васіля Цяпінскага

Матфея 9 Матфея 9 разьдзел

1 И вшедши в лодью отышол, и прішолъ въ Свой городъ • [1]
2 И ото принесли Ему зрослабленымі жіламі на коровати лежачого, и увидевши Исусъ веру их, рекъ розъслабленому, уфай детя, отпущаютисе грехи твои • [2]
3 И ото некоторие з учоных рекли в собе, Тотъ блюзнит •
4 И увидевши Исусъ помышленья их, рекъ, для чого вы мыслите лихое в сердцах своих?
5 Што бо ест лацней речи, отпущаютися грехі, або речи въстань и ходи?
6 Але вы ведалисте, ижъ владность мае Сынъ Чоловечий на земли отпущати грехи • Тогды мовил розъслабленному: встань, озми свою коровать, и иди в дом твой •
7 И въставши [вземъ коровать свою], и шол в дом свои •
8 А увидевши тижбы здивлялися, и славили Бога, давшого владъность таковую людем •
9 И проходечи Исусъ оттуле увиделъ чоловека седячого на мыте, Матфея названого, и мовилъ ему, за Мною иди, и въставши за Нім шолъ • [3]
10 И сталосе Он седелъ в дому, и ото многие мытники и грешники пришедши седели съ Исусомъ и съ учениками Его •
11 И увидевши фарисеи, мовили ученикомъ Его: чому з мытъники и з грешники Учитель вашъ ест и пьеть • [4]
12 А Исусъ услышавши, рекъ имъ: непотребуют здоровые лекаря, але форые •
13 Шодши на учитеся, што ест милосердья хочу, а не оферы[5] • Не прішолом бо призывати справедливых, але грешнікі[6] на покаянье •
14 Тогды приступили к Нему ученики Иоановы мовечи: чому мы и фарисеи постимсе часто, а ученики твои не постятся •
15 И рекъ имъ Исусъ: чили могуть сынове свадебные[7] плакаті, докоторого часу с німі ест жених? Лечъ приидут дъни гды отоимется от них жених, и тогды постяться •
16 Нихто бо не вставляет уставкою шмата небеленого къ одежи ветхой, возметь бо конецъ свои от одежи, и горши дира будеть • [8]
17 Ни пакъ вливают вина нового в сумы ветхие, а если пакъ не такъ, то пропукнутся сумы, и вино прольется и сумы погинуть, але вливають вино новое, въ сумы новые и обое зблюдется •
18 Тое Ему мовечи къ нимъ, ото князь нейкий пришодші, кланялся Ему, мовечи: иж дочка моя нине умерла, але пришедши възложи на нее руку Свою, и оживеть • [9]
19 И въставши Исусъ, шолъ за нимъ, и ученики Его •
20 А ото жона кровоплынливая от дванадцаті летъ, приступивши зъзаду, дотъкнулася краю одежи Его • [10]
21 Мовіла бо в собе: если только дотъкнуся одежи Его, здорова буду •
22 Ісусъ пак обернувшися и увідевши ее, рекъ: уфай дочъко, вера твоя уздоровила тебе, и зъдорова была жона от тое годины •
23 И пришолъ Исусъ в дом княжий, и увидевши писчъки и тижбу голчачи •
24 Мовилъ имъ, отыйдите, не умерла бо девка але спіть,[11] і ругалісе Ему •
25 А гды выгнана была тіжба вшедши унялъ ее за руку, и въстала девка •
26 И вышла весть тая по всей земли той •
27 И проходечи оттуль Исусу, шли за Нимъ два слепых верещачи і мовечі, змилуйсе над намі [Исусе] Сыне Давыдовъ •
28 Пришедши пакъ ему в домъ, приступили к Нему слепые, и мовилъ им Исусъ, веруете ли ижъ могу то учиниті? Мовіли Ему, так Пане •
29 Тогъды дотъкнулся очью их мовечи, по вере вашой нехай будеть вамъ •
30 И отворилися очи им, и заказалъ имъ Исусъ, мовечи: стережитесе бы нихто неведалъ •
31 А они вышедши розславіли Его по всей землі той •
32 Тым пак отшедшимъ, ото привели к Нему чоловека, немого бешоного • [12]
33 І повыгнаньи беса, промовилъ немый, и дивилися тижбы мовечи, ижъ николи не являлосе такъ в Израилю •
34 А фарисеи мовили, черезъ князя бесовъского выгоняет бесы • [13]
35 И проходилъ Исусъ городы вси и веси учачи в згромаженьяхъ ихъ,[14] и оповедаючі Евангелие Королевъства і уздоровляючи каждую немоцъ, и каждую хоробу в людех •
36 Усидевши пакъ тижбы, умилосердилъсе их, ижъ были стривожени и роскидани, якъ овцы немаючие пастыря • [15]
37 Тогды мовилъ ученикомъ Своим, жниво исте велікое, лечъ роботніковъ мало •
38 Молитесе прото Пану жнива, ижбы выпъхнулъ роботники на жъниво Свое •

Каментары ці зноскі:

1 [1] Мар 2:1.

2 [2] Лук 5:18.

9 [3] Мар 2:14; Лук 5:27.

11 [4] Мар 2:16; Лук 15:1.

13 [5] Осия 6:6; Нижеі (Мф) 12:7.

13 [6] 1 Тім 1:15.

13 [7] В иных словеньских перекладех: постити.

16 [8] Мар 2:21; Лук 5:36.

18 [9] Мар 5:22; Лук 8:41.

20 [10] Лук 8:43.

24 [11] Мар 5:39.

32 [12] Лук 11:14.

34 [13] Ниже (Мф) 12:24; Мар 3:22; Лук 11:15.

35 [14] Мар 6:6; Лук 13:22.

36 [15] Лук 10:2; Мар 6:34; Иоан 4:35.

Тяпінскі па рознаму выкарыстоўвае — грехи / грехі (2;6/5); владность / владъность (6/8); мытники / мытъники (10/11); нижеі / ниже (зноскі).


Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter

Евангелия напісанная черезъ Матфея, 9 разьдзел

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.