1 В тые дни вельмі многой тижбе будучі, и не маючімъ чого есьти, призвавши Исусъ ученики Свои, мовилъ имъ • [1]
2 Умилосерживаюсе о тижбе, ижъ ужо три дни при Мне тривають, и не мають чого есьти •
3 И есьли отпущу ихъ не едшихъ до домовъ своихъ, ослабеють на дорозе многие бо з нихъ з далека пришъли суть •
4 И отповедили Ему ученики Его: откуль с ихъ может хто сезьде насытіті хлебомъ в пустыни?
5 И спыталъ ихъ: колько маете хлебовъ, а они рекли: семъ •
6 И велелъ тижъбе сесьти на земли, и взявши семъ хлебовъ, хъвалу въздавъши, поламалъ, и давалъ ученикомъ Своимъ, бы покъладали, и положили перед тижбою •
7 И мели рибокъ мало, и тые блогословивъши, рекъ: положити и тые •
8 И ели и насытилисе, и взяли збыткі крох семъ кошніцъ •
9 А было едшихъ, около чотырехъ тисечей, и отпустилъ ихъ •
10 И на тых местъ вшодши в лодью зъ учениками Своими, пришолъ въ стороны Далмануфанские • [2]
11 И вышли фарисеи, и почали розмавлятьсе с Нимъ, ищучи от Него знамени з неба, кусечи Его • [3]
12 И вздыхнувши духомъ Своимъ, мовилъ, што родъ тотъ знамени ищеть, правдіве мовлю вам (увидите) есьли дасе роду тому знаме • [4]
13 И оставивши ихъ, вшодши засе в лодью, шолъ на оный берегъ •
14 И забыли ученикі Его взяті хлебовъ, и окроме одноо хлеба, не мели (большъ) з собою в лодьи • [5]
15 И заказывалъ имъ, мовечі: гледите (и) стережитесе от квасу фарисейского, и от квасу иродового • [6]
16 И помышляли другъ к другу мовечи: ижъ хлебовъ не маемъ • [7]
17 И зрозумевши Исусъ, мовилъ имъ: шъто помышляете, ижъ хлебовъ не маете, еще ль не бачіте, ани розумеете, ещо ль закамененое серцо вашо маете?
18 Очи маючи, не видите, и уши маючи, не слышите, и не помните ль,[8]
19 Гъды пять хлебовъ ламаломъ на пять тисечей, колько кощовъ полныхъ крохъ взялисьте? мовили Ему: дванадцать • [9]
20 А гды семъ на чотыри тисечи, колько кошніцъ наполненыхъ крохамі взялисьте? а они рекли: семъ • [10]
21 И мовилъ имъ: якже не розумеете?
22 И пъпришолъ в Вифсаиду, и привели к Нему сьлепого, и просили Его бы его ткнулсе •
23 И инявши за руку сьлепого, вывелъ его вонъ з веси, и плюнувши на очи его, взложивши руки на его, спыталъ его: если што видить?
24 И возревши мовилъ: вижу люди якъ деревье ходечи •
25 А потомъ засе взложилъ руки на очи его, и учинилъ его (же могъ) прозреть, и направілсе и узрелъ ясьне все •
26 И послалъ его в домъ его, мовечи: ни в весь входи, ни поведай кому в веси •
27 И вышолъ Исусъ, и ученики Его, в веси Цесарии Филиповы, и на дорозе спыталъ учениковъ мовечи имъ: кимъ Ме мовять люди быти?
28 А они отповедили, Иоаномъ Кресьтителемъ, а иные Ильею, другие пакъ однымъ з пророковъ • [11]
29 А Онъ мовилъ имъ: а вы кимъ Ме мовите быти? и отповедаючи Петръ, мовилъ Ему: Ты еси Христосъ • [12]
30 И заказылъ имъ бы (того) никому не мовили о Немъ •
31 И почалъ учити ихъ, ижъ потреба Сыну Чоловечъему, много утерпеті, и досьветчоному быти от старшихъ и переднейшіхъ оферниковъ и учоных, и забитому быти, и третьтего дня вскъреснути • [13]
32 А не обавляючисе слово мовилъ: и взявши Его Петръ, почалъ заказывать Ему • [14]
33 Онъ пакъ обернувшісе и возревши на ученики Свои, заказалъ Петру, мовечи: иди назадъ Мене сатана, ижъ не смыслишь што есьть Божъего, але што люцъкое •
34 И прізвавші тіжбы, з учениками Своими, рекъ имъ: которий хочеть за Мною ити, нехай запритьсе себе, и возьметь крестъ свой, и за Мною идеть • [15]
35 Которий бо колъвекъ хочеть душу свою захавати, потеряеть ее, а которій потеряеть душу свою Мене деле и Еванъгелия, тотъ заховаеть ее • [16]
36 Какая бо польга чоловеку если зыще съветъ весь, а ушкодить душу свою •
37 Або што дасьть чоловекъ отмену на души своей •
38 Которий бо кольвекъ постыдитьсе Мене, и Моих Словъ, в роде томъ чужоложномъ и грешномъ, и Сынъ Чоловечий постыдитьсе его гды прийдетъ в славе Отца Своего зъ Аньгелы сьветыми • [17]

Каментары ці зноскі:

1 [1] Мат 15:32.

10 [2] Мат 15:39.

11 [3] Мат 16:1; Иоан 2:8.

12 [4] Мат 12:39 и 16:9; Лук 11:16.

14 [5] Мат 16:5.

15 [6] Мат 16:6; Лук 12:1.

16 [7] Мат 16:7.

18 [8] Псал 147:5.

19 [9] Мат 14:17; Лук 9:13; Иоан 6:9.

20 [10] Выше (Мар) 8:5; Мат 15:39.

28 [11] Мат 16:14; Лук 9:7.

29 [12] Мат 16:16; Иоан 6:69.

31 [13] Мат 16:21 и 17:22 и 20:18; Лук 9:44.

32 [14] Мат 16:22.

34 [15] Мат 16:24; Лук 9:21; Иоан 12:26.

35 [16] Лук 9:24 и 17:33; Иоан 12:25; Мат 10:39.

38 [17] Лук 9:26; 2 Тим 2:12.

Тяпінскі па рознаму выкарыстоўвае — тижбе / тижъбе (2/6); што / шъто (12/17); еще / ещо (17); гъды / гды (19/20).


Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter

Евангелия напісанная черезъ Марка, 8 разьдзел

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.