Біблія » Пераклады » Рeraklad V. Hadleuski

Mateuša 28 Pawodle Mateuša 28 разьдзел

Uskrasieńnie i apošnija dni Chrysta na ziamli

1 A paśla suboty, na świtańni pieršaha dnia tydnia, pryjšła Maryja Mahdalena i druhaja Maryja pahladzieć hrobu.[1]
2 I woś zrabiłasia wialikaje ziemletrasieńnie, anioł Panski zyjšoŭ z nieba i prystupiŭšy, adwaliŭ kamień i sieŭ na im.[2]
3 A byŭ wyhlad jahony, jak małanka i adzieńnie jahonaje, jak śnieh.
4 I ad strachu pierad im pierapužalisia wartaŭniki i zrabilisia jak niažywyja.
5 Adazwaŭšysia-ž anioł skazaŭ žančynam: Nia bojciesia wy, bo wiedaju, što šukajecie Jezusa, katory byŭ ukryžawany.
6 Niama jaho tut, bo ŭskros, jak skazaŭ. Chadziecie i pahladziecie miesca, dzie byŭ pałožany Pan.
7 I skora pajšoŭšy, skažecie wučniam jahonym, što ŭskros; i woś idzie pierad wami ŭ Halileju, tam jaho pabačycie. Woś ja wam skazaŭ napierad.
8 I wyjšli skora z hrobu, sa stracham i wialikaj radaściaj biahučy, kab pawiedamić wučniaŭ jahonych.
9 I woś Jezus spatkaŭ ich, kažučy: Budźcie prywitanyja! Jany-ž prystupili, i abniali nohi jaho, i pakłanilisia jamu.
10 Tady skazaŭ im Jezus: Nia bojciesia! Idziecie, pawiedamcie bratoŭ maich, kab išli ŭ Halileju; tam mianie ŭbačać.[3]
11 Kali jany adyjšli, woś niekatoryja z wartaŭnikoŭ pryjšli u horad i pawiedamili wašejšych świataraŭ ab usim, što było stałasia.
12 I jany, sabraŭšysia z staršymi i zrabiŭšy naradu, dali žaŭnieram mnoha hrošaj,
13 kažučy: Kažecie, što wučni jahony ŭnačy pryjšli i ŭkrali jaho, kali my spali.[4]
14 A kali hetaje dojdzie da načalnika, my ŭhaworym jaho i zrobim was biaśpiečnymi.
15 Jany-ž, uziaŭšy hrošy, zrabili tak, jak byli nawučany. I razyjšłosia hetaje słowa pamiž žydami až pa siahońniašni dzień.
16 A adzinaccać wučniaŭ pajšli ŭ Halileju, na haru, dzie im byŭ naznačyŭ Jezus.
17 I ŭbačyŭšy jaho, pakłanilisia; niekatoryja-ž sumniewalisia.[5]
18 I prystupiŭšy Jezus pramowiŭ da ich, kažučy: Dadziena mnie ŭsia ŭłada na niebie i na ziamli.
19 Dyk idučy, nawučajcie ŭsie narody, chryściačy ich u imia Ajca i Syna i Ducha Światoha,[6]
20 nawučajučy ich zachoŭwać usio, što-tolki ja zahadaŭ wam. I woś ja z wami praz usie dni, až da skančeńnia świetu.[7]

Каментары ці зноскі:

1 1 — Pieršaha dnia tydnia h. zn. u niadzielu. Žančyny wyjšli z domu jašče pierad uschodam sonca, a pryjšli da hrobu samym uschodam abo zaraz paśla ŭschodu. Jany chacieli namaścić cieła Jezusa darahimi maściami, jakija baranili cieła ad hnićcia.

2 2 — Chrystus paŭstaŭ z umierłych i wyjšaŭ z hrobu, nie narušajučy piačaciaŭ i nie adwalwajučy kamienia, bo cieła jahonaje było ŭžo prastaŭlenaje i mahło prachodzić praz matarjalnyja pieraškody, jak skały, dźwiery i h. p.

10 3 — Anioł, a potym sam Chrystus, zahadywaje swaim wučniam iści ŭ Halileju. Wučni potym zastasawalisia da hetaha zahadu Chrysta i skirawalisia ŭ Halileju.

13 4 — U hetych sławach staršych žydoŭskich i žaŭnieraŭ była supiarečnaść: bo kali spali, to jak mahli bačyć, što wučni pryjšli i ŭkrali cieła Jezusa, a kali bačyli, to našto pazwolili?

17 5 — Hetaje źjaŭleńnie Chrystusa ŭ Halilei było nia pieršym, a ŭžo wośmym, bo pierad hetym Chrystus źjaŭlaŭsia swaim wučniam u Judei. Było jašče i bolej źjaŭleńniaŭ Je. Chrysta, ab katorych raskazwaje św. Pisańnie pa inšych miascoch.

19 6 — Užo praroki ŭ St. Zakonie wiaścili paŭsiudnaść karaleŭstwa Božaha, jakoje mieła abyjmać usie narody i ŭsie krai i trywać praz usie časy. Ciapier-ža hetaje karaleŭstwa zakładaje Chrystus i pasyłaje swaich wučniaŭ wiaścić ewaneliju usim narodam.

Chrost u imia Św. Trojcy jość pieršym i kaniešnym warunkam prynaležnaści da karaleŭstwa Chrystowaha. Praz chrost my naležym da Chrystusa i da Boha.

29 7 — Druhim warunkam prynaležnaści da karaleŭstwa Chrystowaha jość zachawańnie jahonych prykazańniaŭ. Chrystus abiacaje swaju prysutnaść u hetym karaleŭstwie (Kaściole Katalickim) až da skančeńnia świetu. Z hetych słoŭ bačym, što Kaścioł Chrystowy budzie isnawać nia hledziačy na praśledy, da kanca świetu.


Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter

Świataja Ewanelija Jezusa Chrysta pawodle Mateuša, 28 разьдзел

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.