Да Галятаў 5 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Чарняўскага 1999

 
 

Дык стойце ў свабодзе, якою вызваліў нас Хрыстос, і не патрапляйце ізноў пад ярмо няволі.
 
Дзеля свабоды вызваліў нас Хрыстос; дык стойце (у свабодзе) і не жадайце зноў папасьці пад ярмо няволі.

Вось я, Павал, кажу вам, што, калі вы абрэзваецеся, Хрыстос вам ня дасьць ніякай карысьці.
 
Вось я, Павал, кажу вам, што калі вы дасьцеся абрэзацца, нічога вам Хрыстос не дапаможа.

Зноў жа сьведчу ўсякаму чалавеку, які абрэзваецца, што ён павінен выканаць увесь Закон.
 
Яшчэ сьведчу, што кожны чалавек абразаны павінен выпаўняць усё, загаданае законам.

Вы, якія апраўдваецеся праз Закон, зьнішчылі [ў сабе] Хрыста, адпалі ад ласкі.
 
Вы, што шукаеце ў законе апраўданьня, ад Хрыста адпадаеце і губляеце ласку Ягоную.

Бо мы духам праз веру чакаем надзеі праведнасьці.
 
Мы ж духам ад веры маем надзею апраўданьня.

Бо ў Хрысьце Ісусе ня мае сілы ані абразаньне, ані неабразаньне, але вера, якая дзейнічае праз любоў.
 
Бо ў Езусе Хрысьце ані абразаньне, ані неабразаньне ня маюць значэньня, а толькі вера, што дзейнічае праз любоў.

Вы беглі добра. Хто перашкодзіў вам, каб вы ня мелі перакананасьці ў праўдзе?
 
Вы беглі добра, і хто ж перашкодзіў вам быць паслухмянымі праўдзе?

Гэткае перакананьне не ад Таго, Які вас кліча.
 
Перакананьне гэта не ад Таго, які вас кліча.

Малая кісьля ўсё цеста квасіць.
 
Трохі кісьлі ўсё цеста квасіць.

Я перакананы наконт вас у Госпадзе, што вы ня будзеце думаць аніяк іначай. А той, хто вас трывожыць, хто б ён ні быў, атрымае асуджэньне.
 
Я пэўны ў вас у Госпадзе, што ня будзеце думаць інакш; а хто бунтуе вас, той панясе асуджэньне, хто б ён ня быў.

Калі ж я, браты, усё яшчэ абвяшчаю абразаньне, чаму я перасьледаваны? Тады зьнішчанае будзе згаршэньне крыжа.
 
Калі ж я, браты, і далей абвяшчаю абразаньне, дык чаму мяне перасьледуюць? Тады зьнікла б згаршэньне крыжа.

О, каб былі адсечаны тыя, якія вас бунтуюць!
 
О каб былі адсечаны тыя, якія вас бунтуюць!

Бо вы да свабоды пакліканыя, браты. Толькі каб свабода ня [сталася] нагодай для [пажаданьняў] цела, але праз любоў служыце адзін аднаму.
 
Бо вы, браты, пакліканы да свабоды; толькі не да свабоды патураць целу, але любоўю духа ўспамагаць адзін другога.

Бо ўвесь Закон у адным слове спаўняецца: «Любі бліжняга твайго як самога сябе».
 
Увесь бо закон у адным слове спаўняецца: "Любі бліжняга свайго як самога сябе".

Калі ж адзін аднаго кусаеце і зьядаеце, глядзіце, ня будзьце зьнішчаныя адзін адным.
 
Калі ж адзін другога будзеце кусаць і губіць, глядзіце, каб гэтак усе не папрападалі.

А я кажу: хадзіце [паводле] духа і пажаданьняў цела ня будзеце спаўняць.
 
Кажу вам: кіруйцеся Духам, ды не падпадзіце пад уладу цела.

Бо цела жадае насупраць духу, а дух — насупраць целу: яны адзін аднаму працівяцца, каб вы рабілі ня тое, што б хацелі.
 
Цела бо цягне супраць духа, а дух — супраць цела; яны працівяцца адно аднаму, каб ня тое, што хочаце, вы рабілі.

Калі ж вы ведзеныя духам, вы не пад Законам.
 
Калі будзеце кіравацца Духам, вы не падлягаеце закону.

А ўчынкі цела яўныя, яны ёсьць чужалоства, распуста, нячыстасьць, бессаромнасьць,
 
Ведамыя ж учынкі цела, вось яны: распуста, нячыстасьць, разбэшчанасьць,

ідалапаклонства, чараўніцтва, варожасьць, сваркі, рэўнасьць, ярасьць, сварлівасьць, нязгода, герэзіі,
 
ідалапаклонства, чараваньне, варожасьць, сварлівасьць, зайздрасьць, звадкі, нязгода, герэзіі,

зайздрасьць, забойствы, п’янства, гулянкі і падобнае гэтаму. Гэта наперад кажу вам, як і раней казаў, што тыя, якія гэтак робяць, не ўспадкаемяць Валадарства Божага.
 
забойствы, п'янства, гулянкі і ім падобнае. Аб гэтым я і папярэджваў вас, і папярэджваю, што тыя, каторыя такіх грахоў дапускаюцца, Каралеўства Божага не атрымаюць.

Плод жа Духа — любоў, радасьць, супакой, доўгацярплівасьць, ласкавасьць, добрасьць, вера,
 
Плод жа Духа — любоў, радасьць, супакой, доўгацярплівасьць, ласкавасьць, добрасьць, вернасьць,

ціхасьць, стрыманасьць. Супраць гэтакіх няма Закону.
 
сьціпласьць, стрыманасьць. Супраць такіх няма закону.

А тыя, якія Хрыстовыя, укрыжавалі цела з пакутамі і пажаданьнямі.
 
Тыя ж, што належаць Хрысту, укрыжавалі сваё цела з пажаданьнямі і схільнасьцямі.

Калі мы жывем [паводле] Духа, дык і ходзім сьледам за Духам.
 
Калі жывём Духам, дык Духам і ходзім.

Не шукайма пустой славы, адзін аднаго раздражняючы, адзін аднаму зайздросьцячы.
 
Не шукайма пустой славы, дражнячы адзін другога і зайздросьцячы адзін другому.