Выслоўяў Саламонавых 31 разьдзел
Кніга выслоўяў Саламонавых
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Чарняўскага 2012
Словы Лемуэля, валадара, выслоўі, якім навучыла яго маці ягоная.
Словы Ламуэля, цара Масы, якім яго навучыла ўласная маці.
Што, сыне мой? Што, сыне жывата майго? Што, сыне абяцаньняў маіх?
Што, сыне мой? Што, сыне ўлоння майго? Што, сыне абяцанняў маіх?
Не давай жанчынам сілы тваёй, ані шляхоў тваіх нішчыцелькам валадароў.
Не аддавай жанчынам маёмасць сваю, ані шляхоў сваіх тым, што губяць цароў.
Не валадарам, Лемуэлю, не валадарам піць віно, і не князям — сікеру,
Не да твару царам, о Ламуэль, не да твару царам піць віно, ані кіраўнікам — прагнуць сіцэры,
каб не напіліся і не забыліся яны на напісанае, і каб не скрывілі суд для ўсіх прыгнечаных.
каб не выпілі яны аднойчы і не забыліся на законы, і каб не спынілі яны справу ўсіх сыноў беднага.
Дайце сікеру таму, хто гіне, а віно — засмучаным душою.
Дай сіцэры таму, хто гіне, а віна тым, хто з горкай душою:
Няхай вып’е такі і забудзецца на бядоту сваю, і ня памятае больш цяжару свайго.
хай п’юць і хай забудуцца на беднасць сваю, і хай больш не ўспамінаюць пра смутак свой.
Адчыні вусны твае дзеля нямых, дзеля абароны ўсіх сіротаў.
Ты вусны свае адкрый для нямога і для спраў усіх сыноў, што прападаюць;
Адчыні вусны твае, судзі праведна, абараняй прыгнечанага і беднага.
адкрый вусны свае, вырашай, што справядлівае, і судзі ўбогага і беднага.
Хто знойдзе жонку дабрадзейную? Яна даражэй за пэрліны.
АЛЕФ. Хто знойдзе дабрадзейную жанчыну? Цана яе — значна вышэй за самацветы.
Пэўнае ў ёй сэрца мужа яе, і ён не застанецца без прыбытку.
БЭТ. Упэўнена ў ёй сэрца мужа яе, і ён не застанецца без прыбыткаў.
Яна дае яму дабро, а ня зло, у-ва ўсе дні жыцьця свайго.
ГІМЭЛЬ. Верне яму дабро, а не ліха ва ўсе дні жыцця свайго.
Шукае яна воўну і лён, і ахвотна працуе рукамі сваімі.
ДАЛЕТ. Набыла яна воўны і льну і зрабіла іх радасцю рук сваіх.
Яна падобная да караблёў купецкіх, здалёк прыносіць хлеб свой.
ГЭ. Зрабілася яна — быццам караблём купецкім, што здалёк вязе хлеб свой.
І ўстае яна сярод ночы, і раздае ежу ў доме сваім, і належнае служкам сваім.
ВАЎ. І ўстае яна ўначы, і раздае ежу дамачадцам сваім і харч — служанкам сваім.
Падумае яна пра поле, і купляе яго, з плоду рук сваіх закладае вінаграднік.
ДЗАЙН. Аглядае яна зямлю — і купляе яе, з плода сваіх рук высаджвае яна вінаграднік.
Яна падпярэзвае моцаю сьцёгны свае і ўмацоўвае рамёны свае.
ГЭТ. Падперазалася моцай і ўзмацняе руку сваю.
Яна адчувае, што добры занятак яе, і сьветач яе ня тухне і ўначы.
ТЭТ. Адчувае і бачыць, што справа яе — добрая; не патухне ўначы светач яе.
Працягвае рукі свае да кудзелі, а далоні яе трымаюць верацяно.
ЁД. Руку сваю працягвае яна да калаўрота, а пальцы яе хапаюць верацяно.
Далоні свае адкрывае прыгнечанаму, і руку сваю працягвае беднаму.
КАФ. Далоні свае адкрывае ўбогаму, і руку сваю працягвае да беднага.
Не баіцца сьцюжы для дому свайго, бо ўвесь дом яе ў кармазын апрануты.
ЛЯМЭД. Не баіцца яна снежных халадоў для дому свайго: бо ўсе яе дамачадцы апранутыя ў падвоеную вопратку.
Дываны яна робіць сабе, вісон і пурпур — адзеньне яе.
МЭМ. Зрабіла яна сабе пакрывала; вісон і парфіра — убранне яе.
У брамах [гораду] вядомы муж ейны, калі сядзіць сярод старшыняў зямлі.
НУН. У брамах муж яе вядомы, калі сядзіць са старэйшынамі зямлі.
Робіць яна палатніну, і продае яе, і дастаўляе паясы купцам Хананейскім.
САМЭК. Яна вырабляе муслін і прадае, і паясы прадае Ханаану.
Сіла і велічнасьць — адзеньне яе, і радуецца яна дню, што прыходзіць.
АЙН. Стойкасць і прыгажосць — убранне яе, і будзе смяяцца яна ў самы апошні дзень.
Яна адкрывае вусны свае з мудрасьцю, і міласэрнае настаўленьне на языку ў яе.
ФЭ. Адкрывае вусны свае для мудрасці, і на языку яе — запавет лагоднасці.
Яна пільнуе шэсьце дому свайго і ня есьць хлеба гультайства.
САДЭ. Аглядае яна сцежкі дому свайго, і не есць яна хлеб свой бяздзейная.
Устаюць дзеці ейныя, і называюць шчасьлівай яе, і муж ейны хваліць яе:
КОФ. Устаюць дзеці яе і называюць яе самай шчаслівай, і муж яе хваліць яе:
«Шмат было жанчынаў дабрадзейных, але ты пераўзыйшла іх усіх!»
РЭС. «Многа жанчын працуюць стойка, ты пераўзышла ўсіх на свеце».
Прывабнасьць падманлівая і прыгажосьць марная, але жанчына, якая баіцца ГОСПАДА, годная пахвалы.
СІН. Прывабнасць — падманная, а прыгажосць — пустая: тая жанчына праславіцца, што баіцца Госпада.
Дайце ёй з пладоў рук ейных, і няхай справы яе ў брамах [гораду] хваляць яе.
ТАЎ. Дайце ёй ад плода рук яе, і хай уславяць яе ў брамах справы яе.