2 да Фесаланікійцаў 3 разьдзел

Другое пасланьне да Фесаланікійцаў
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

Нарэшце, маліцеся за нас, браты, каб слова Госпада пашыралася і выслаўлялася, як і ў вас,
 
Нарэшце, браты, маліцеся за нас, каб слова Пана пашыралася і было праслаўлена, таксама як у вас,

і каб мы былі выбаўленыя ад нягодных і злых людзей, бо не ў-ва ўсіх вера.
 
і каб мы ўсцерагліся ад крывадушных і ліхіх людзей, бо не ўсе маюць веру.

Але верны Госпад, Які ўмацуе вас і захавае ад злога.
 
Верны ёсць Пан, які ўмацуе вас і захавае ад ліхога.

Мы пэўныя адносна вас у Госпадзе, што вы выконваеце і будзеце выконваць тое, што мы загадваем вам.
 
Мы ўпэўнены наконт вас у Пану, што вы робіце і будзеце рабіць тое, што мы наказваем вам.

Няхай Сам Госпад накіруе сэрцы вашыя да любові Божае і цярплівасьці Хрыстовай.
 
Хай жа Пан скіруе сэрцы вашыя да Божай любові і Хрыстовай цярплівасці.

Загадваем вам, браты, у імя Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб цураліся ўсякага брата, які ходзіць свавольна і не паводле традыцыі, прынятай ад нас,
 
Наказваем вам, браты, у імя Пана нашага Езуса Хрыста, каб вы асцерагаліся кожнага брата, які жыве ў бязладдзі і нязгодна з традыцыяй, якую прынялі ад нас.

бо вы самі ведаеце, як трэба насьлядаваць нас, бо мы не сваволілі між вамі,
 
Вы самі ведаеце, як трэба наследаваць нас, бо мы не лайдачылі сярод вас

таксама дарма ні ў каго хлеба ня елі, але ў працы і стоме рабілі ўначы і ўдзень, каб не абцяжарыць каго з вас,
 
і ні ў кога не елі хлеба дарма, але цяжка і ў мазалях працавалі дзень і ноч, каб не абцяжарваць нікога з вас.

не таму, што ня маем улады, але каб сябе саміх даць вам за прыклад дзеля перайманьня нас.
 
Не таму, што мы не мелі ўлады, але каб саміх сябе даць вам як прыклад для пераймання.

Бо калі мы былі ў вас, дык загадалі вам: калі хто ня хоча працаваць, той няхай і ня есьць.
 
Калі мы былі ў вас, то наказвалі вам: калі хто не хоча працаваць, няхай і не есць.

Але чуем, што некаторыя ў вас ходзяць свавольна, нічога ня робяць, але мітусяцца.
 
Але мы чулі, што некаторыя сярод вас жывуць у бязладдзі: нічога не робяць, але займаюцца марнымі справамі.

Гэтакім загадваем і молім у Госпадзе нашым Ісусе Хрысьце, каб яны, працуючы моўчкі, елі свой хлеб.
 
Такім загадваем і заклікаем іх у Пану Езусе Хрысце, каб яны працавалі ў спакоі і елі ўласны хлеб.

А вы, браты, не журыцеся, робячы дабро.
 
Вы ж, браты, не пераставайце рабіць дабро.

Калі ж хто не паслухаецца слова нашага праз гэтае пасланьне, таго мейце на прыкмеце і ня мейце справы з ім, каб быў асаромлены;
 
Калі хто часам не паслухае словаў паслання нашага, таго асцерагайцеся ды не сябруйце з ім, каб быў асаромлены.

але не лічыце яго за ворага, але настаўляйце, як брата.
 
Аднак не лічыце яго ворагам, але настаўляйце як брата.

Сам жа Госпад супакою няхай дасьць вам супакой заўсёды і ў-ва ўсім. Госпад з усімі вамі.
 
Сам Пан спакою няхай ва ўсім і ўсяляк адорвае вас спакоем. Пан з усімі вамі.

Прывітаньне маёю рукою, Паўлаваю, што ёсьць знак у-ва ўсякім пасланьні; пішу я гэтак:
 
Уласнаручнае прывітанне маё, Паўла, што ёсць знакам у кожным пасланні. Так я пішу.

ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амэн.
 
Ласка Пана нашага Езуса Хрыста з усімі вамі.