Ёва 26 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

І адказаў Ёў, і сказаў:
 
І адказаў Ёў, і сказаў:

«Як ты дапамог кволаму, і як падтрымаў рамяно бясьсільнае!
 
«Як ты памог нясілу, як выбавіў плячо нямоцнага!

Якую ты даў параду нямудраму і выявіў цьвярозы розум для многіх!
 
Як ты парадзіў нямудраму і мудрых падумкаў шмат азнайміў!

Каго ты навучыў словам сваім, і які дух выходзіць з цябе?
 
Каму ты азнайміў гэтыя словы, і чый дых выходзіў зь Цябе?

Рэфаімы дрыжаць пад водамі, і тыя, што жывуць разам з імі.
 
Рэфаімы дрыжаць пад водамі і жывучыя ў іх.

Адхлань адкрытая перад Ім, і няма заслоны для Абадону.
 
Аголены шэоль перад Ім, і ня мае закрыцьця загуба.

Ён расьцягнуў поўнач над пусткаю і павесіў зямлю на нічым.
 
Ён расьцягнуў поўнач над пусьцінёю, павесіў зямлю на нічым.

Ён укладае воды ў аблокі Свае, і хмары ня рвуцца ад іх [цяжару].
 
Ён зьвязуе воды ў булакох Сваіх, і булак ня ськепіцца пад імі.

Ён закрывае поўню месяца і расьцягнуў над ім хмару Сваю.
 
Ён дзяржыць відзеньне пасаду, расьцягнуў над ім булак Свой.

Ён пазначыў мяжу на абліччы вады, аж да мяжы між сьвятлом і цемраю.
 
Рысу правёў над зьверхам вады аж да граніцаў сьвятла зь цемняю.

Слупы нябесныя дрыжаць і баяцца гневу Ягонага.
 
Стаўпы нябёс дрыжаць а жахаюцца ад вайцяньня Ягонага.

Магутнасьцю Сваёю Ён супакойвае мора, і мудрасьцю Сваёй Ён зьнішчыў Рагава.
 
Сілаю Сваёй сьцішыў мора і розумам Сваім паразіў Рагаба.

Дух Ягоны распагоджвае неба, і рука Ягоная нішчыць зьмея, які ўцякае.
 
Ветрам Ягоным нябёсы прыбраны; рука Ягоная схармавала ўцякаючага гада.

Вось такія канцы шляхоў Ягоных; і толькі слабыя словы мы чуем пра Яго. Хто можа зразумець грымоты велічы Ягонай?»
 
Вось, гэта часьці дарогаў Ягоных; і як мала мы чулі празь Яго! А гром магутнасьці Ягонае хто можа ўцяміць?»