Ёва 30 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Л. Гарошка

 
 

Цяпер жа смяюцца з мяне маладзейшыя за мяне гадамі, бацькоў якіх не лічыў я годнымі паставіць побач з сабакамі стада майго;
 

сіла рук іх мне была не патрэбная, і сіла іх юнацкая ўся звялася.
 

Бядой і голадам спустошаныя, яны марнелі ў пустыні, у позні час былі віхура і спусташэнне [для іх];
 

і жывіліся яны травой і карою дрэў, ежай іх быў корань ядлоўцу.
 

Са свайго асяродка іх выкідалі, крычалі на іх, як на злодзеяў.
 

І пражывалі яны на берагах рэк ды ў пячорах зямных і каменных.
 

Раўлі яны між кустоў і збіраліся пад цернямі.
 

Сыны неразумных і подлых, і выгнаныя прэч з зямлі.
 

Цяпер абярнуўся я песенькай іх і зрабіўся ім у прыказку.
 

Ненавідзяць яны мяне, і ўцякаюць далёка ад мяне, і не саромяцца пляваць мне ў твар,
 

бо Ён раскрыў калчан Свой, і паразіў мяне, і акілзаў вусны мае.
 

З правага боку паўсталі яны, збілі мяне з ног і нарыхтавалі супраць мяне сцежкі згубы.
 

Заблыталі яны дарогі мае, паставілі пасткі на мяне і адужалі, не было ніводнага, хто б прынёс дапамогу.
 

Як праз вылам і адтуліну мура, напалі на мяне і з-пад руінаў рынуліся.
 

Жахі павярнуліся да мяне; як вецер, прамінае веліч мая; і шчасце маё праляцела, як воблака.
 

І цяпер выліваецца ўва мне душа мая і дні гора апанавалі мяне.
 

Ноччу косці мае свідруюцца пакутамі, і тыя, што ядуць мяне, не спяць.
 

З сілаю дуба трымаецца адзенне маё, і, быццам карсетам, кашуляй аперазалі мяне.
 

Кінуў Ён мяне ў балота, і стаўся я падобны да пылу і попелу.
 

Я клічу Цябе, але Ты не чуеш мяне; стаю, але Ты не глядзіш на мяне.
 

І перамяніўся Ты для мяне ў жорсткага, і ў апантанасці рукі Сваёй варагуеш са мною.
 

Ты падняў мяне і, пусціўшы, быццам вецер, спустошыў мяне.
 

Ведаю, што Ты выдасі мяне на смерць, дзе ўсталяваны дом кожнаму жывому.
 

Ды ўсё ж не на знішчэнне Ён працягвае руку, і ў Яго зыходзе будзе збаўленне.
 

Ці не плакаў я калісьці над тым, хто пакрыўджаны быў, і ці душа мая не спагадала ўбогаму?
 

Чакаў я дабра, а прыйшло ліха, і чакаў святла, але прыйшла цемра.
 

Нутро маё кіпіць несупынна; нахлынулі на мяне дні пакуты.
 

Хадзіў я з агідным абліччам, без суцяшэння, падымаючыся ў грамадзе, крычаў.
 

Стаўся я братам драконам і сябрам страусам.
 

Мая скура пачарнела на мне, і косці мае высахлі ад спякоты.
 

Перамянілася ў жалобны лямант цытра мая, і дуда мая — у голас плачлівага.