Выхад 17 разьдзел
Выхад
Пераклад Чарняўскага 2017 → Біблія Скарыны (Бразгуноў)
Такім чынам, па загадзе Госпада ўся супольнасць сыноў Ізраэля, выйшаўшы з пустыні Сін у далейшую дарогу, стала лагерам у Рэфідыме, дзе ў народа не было вады для піцця.
Воставши же все множество сыновъ Ізраилевыхъ от пустыни Синь по соймехъ своихъ по словеси Господьню, положили суть полки своя в Рафидимъ. И не бяше ту воды людемъ пити,
Дакараў народ Майсея, кажучы: «Дай нам вады, каб напіцца». Адказаў ім Майсей: «Што вы дакараеце мяне? Чаму спакушаеце Госпада?»
ониже начаша сваритися на Моисея, глаголюще: «Дай намъ воду, да пиемъ». К ним же рече Моисей: «Что сваритеся на мя и почто искушаете Господа?»
Але народ там смагнуў з-за недахопу вады, і таму наракаў на Майсея, кажучы: «Навошта вы прымусілі нас выйсці з Егіпта, каб нас і нашых дзяцей, і нашую жывёлу замарыць смагаю?»
Тогда вожаздеша ту людие, не имеюще воды, и роптаху на Моисея, рекущи: «Прочто казал еси намъ выйти изъ Египту, хотяй по морити насъ и чада наша и скотъ жаждею?»
І паклікаў Майсей Госпада, кажучы: «Што мне рабіць з гэтым народам? Мала не хапае, і ўкамянуюць мяне!»
И возпи Моисей к Господу, глаголя: «И что маю учинити з людми сими? Се, еще мало, и камениемъ убиють мя».
І Госпад сказаў Майсею, кажучы: «Выйдзі да народа і вазьмі некалькі старэйшын Ізраэля з сабою, і кій трымай у руцэ тваёй, якім ударыў раку, і ідзі.
И рече Господь Моисееви: «Пойди предъ людми, а поими с собою старейшин от людей Ізраилевыхъ, и жезлъ, имже розделилъ еси море, возми в руку свою и иди.
А Я стану перад табой на скале Гарэб, і ты ўдарыш скалу, і пацячэ з яе вада, каб народ піў». Майсей зрабіў так на вачах старэйшын Ізраэля.
Се, Азъ стояти буду пред тобою на скале Хоревъ, и вдаришъ въ скалу, и выплынуть с нее воды, да пиють людие».
І назваў ён гэта месца Маса і Мэрыба з-за папрокаў сыноў Ізраэля і таму, што яны спакушалі Госпада, кажучы: «Ці сапраўды Госпад прабывае паміж нас, ці не?»
І прыйшоў Амалек, і змагаўся з Ізраэлем у Рэфідыме.
и прозва имя месту тому Покушение сваруa для сыновъ Ізраилевыхъ, понеже покусили суть Господа, глаголюще: «Естъ ли Богъ межи нами чили ни?»
І Майсей сказаў Ешуа: «Выберы нам мужчын і ідзі, ваюй з Амалекам; заўтра я стану на вяршыні гары, трымаючы кій Божы ў руцэ сваёй».
Пришолъ теже Амалехъ и воевася со сынми Ізъраилевыми в Рафадимеb.
І зрабіў Ешуа, як сказаў яму Майсей, і ваяваў супраць Амалека; а Майсей, і Аарон, і Гур узышлі на вяршыню гары.
И рече Моисей ко Исусу Наввину: «Выбери собе мужей силныхъ, и вышед, бийся со Амалехомъ за утра. Азъ же стану на верху горы, имея жезлъ Божий в руце своей».
І пакуль Майсей трымаў рукі паднятымі, перамагаў Ізраэль, а калі апускаў, перамагаў Амалек.
И вчинилъ ест Ісусъ, якоже повеле ему Моисей, и биеся со Амалехомъ; Моисей же и Ааронъ, и Гуръ возыйдоша на верхъ горы.
А рукі Майсея былі цяжкімі; таму ўзялі яны камень і паклалі пад яго, і ён сеў на яго; а Аарон і Гур падтрымлівалі рукі яго з абодвух бакоў. І здарылася так, што рукі яго не стамляліся да захаду сонца.
И бысть, егда воздвизаше Моисей руце свое, поражаху людие Ізраилевыc, внегда же мало спущаше, одолеваху Амалехитяне.
І Ешуа перамог Амалека і народ яго вастрыём меча.
Руце пакъ Моисеевы были суть обтяжены, протожъ, вземши камень, подложиша под него, и сяде на нем; Аарон же и Гуръ держали сут руце его со обу странъ; и быша руце Моисеевы укреплены даже до заходу солнъца.
І сказаў Госпад Майсею: «Запішы гэта дзеля памяці ў кнізе і перадай Ешуа; бо Я вынішчу памяць пра Амалека пад небам».
И загнал естъ Ісусъ Амалеха и людей его во прудкости оружия.
І Майсей пабудаваў ахвярнік, і даў яму імя Ягвэ Нісі а ,
Тогда рече Господь Моисееви: «Запиши сее для памети во книги и вдай и во уши Ісусу, понеже заглажу паметь Амалехову под небомъ»d.
кажучы: «Бо падняў руку на пасад Госпада; дзеля таго вайна ў Госпада супраць Амалека будзе з пакалення ў пакаленне».
И вчинил ест Моисей олтарь, и прозва имя его — Господь повышение моеe, глаголя,