1 да Цімафея 2 разьдзел

Першае пасланьне да Цімафея
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Праваслаўнай Царквы

 
 

Перш за ўсё, я заклікаю, каб прашэнні, малітвы, просьбы аб заступніцтве і падзякі ўзносіліся за ўсіх людзей:
 
Дык вось, прашу перш за ўсё ўзносіць малітвы, прашэнні, хада́йніцтвы, падзякі за ўсіх людзей,

за каралёў і за ўсіх, хто мае ўладу, каб мы маглі весці спакойнае і ціхае жыццё ва ўсёй пабожнасці і годнасці.
 
за цароў і за ўсіх начальнікаў, каб нам ве́сці ціхае і спакойнае жыццё з усёй набо́жнасцю і годнасцю;

Гэта добра і прыемна ў вачах Бога, Збаўцы нашага,
 
бо гэта добра і ўгоднаСпасіцелю нашаму Богу,

які хоча, каб усе людзі былі збаўлены і дайшлі да пазнання праўды.
 
Які хоча, каб усе людзі спасліся і прыйшлі да спазна́ння ісціны.

Бо адзін Бог і адзін пасрэднік паміж Богам і людзьмі — Чалавек Езус Хрыстус,
 
Таму што адзін Бог, адзін і пасрэднік паміж Богам і людзьмі— Чалавек Хрыстос Іісус,

які аддаў сябе самога на водкуп за ўсіх як сведчанне, дадзенае ў адпаведную пару,
 
Які аддаў Сябе дзелявыкуплення ўсіх: такое ў свой час было сведчанне,

дзеля чаго я прызначаны прапаведнікам і апосталам. Кажу праўду і не хлушу. Я настаўнік язычнікаў у веры і праўдзе.
 
дзеля якога я пастаўлены прапаве́днікам і апосталам, —праўду кажу ў Хрысце, не лгу, — настаўнікам язычнікаў у веры і ісціне.

Таму жадаю, каб мужчыны маліліся на кожным месцы, узносячы чыстыя рукі без гневу і спрэчак.
 
Дык вось,я жадаю, каб на ўсякім месцы прамаўлялі малітвы мужчыны, уздыма́ючы чыстыя ру́кі без гневу і без сумне́ння;

Падобна і жанчыны няхай апранаюцца з належнай стрыманасцю, сціпла і прыстойна, аздабляючы сябе не пляценнем валасоў ці золатам або пэрламі ці каштоўнымі строямі,
 
каб таксама і жанчыны, у прыстойнай вопратцы, з сарамлíвасцю і сцíпласцю, упрыгожвалі сябе не адмысло́вымі прычоскамі, ні золатам, ні жэ́мчугам, ні каштоўнымі ўборамі,

але добрымі ўчынкамі, як належыць жанчынам, што імкнуцца да пабожнасці.
 
а добрымі справамі, як нале́жыць жанчынам, якія лíчаць сябе набожнымі.

Жанчына няхай вучыцца ў ціхасці і ў поўнай паслухмянасці.
 
Жанчына няхай ву́чыцца ў маўклівасці, зусёю пакорлівасцю;

А жанчыне не дазваляю навучаць і панаваць над мужам, але няхай застаецца ў ціхасці.
 
а навуча́ць жанчыне не дазваляю, ні кіраваць му́жам, а быць у маўклівасці.

Бо першым быў створаны Адам, а потым Ева.
 
Бо першым быў створаны Адам, а затым Ева;

І не Адам быў зведзены, але жанчына была зведзеная і зграшыла.
 
і не Адам быў падма́нуты, а жанчына, будучы падма́нутай, здзе́йсніла злачынства;

Яна будзе збаўлена праз нараджэнне дзяцей, калі яны будуць трываць у веры, любові і святасці з развагаю.
 
аднак жа спасецца праз нараджэнне дзяцей, калі застане́цца ў веры, і любові, і ў святасці сасціпласцю.