2 да Цімафея 3 разьдзел

Другое пасланьне да Цімафея
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Праваслаўнай Царквы

 
 

Ведай, што ў апошнія дні настануць цяжкія часы.
 
Ведай жа тое, што ў апошнія дні настануць часы ця́жкія.

Людзі будуць самалюбнымі, хцівымі, фанабэрыстымі, ганарыстымі, зламоўнымі, непаслухмянымі бацькам, няўдзячнымі, нягоднымі,
 
Бо людзі будуць самалюбівыя, срэбралюбівыя, ганары́стыя, фанабэрыстыя, богазневажа́льнікі, бацька́м непако́рныя, няўдзячныя, бязбожныя, бессардэчныя,

непрыязнымі, непрымірымымі, паклёпнікамі, нястрыманымі, жорсткімі, ненавіснікамі дабра,
 
бязлітасныя, паклёпнікі, нястры́маныя, жорсткія, ненавіснікі дабра,

здраднікамі, бяздушнымі, надзьмутымі, любячымі раскошу больш за Бога.
 
здраднікі, нахабныя, пыхлівыя, больш сласталюбíвыя, чым богалюбíвыя,

Будуць мець выгляд пабожнасці, аднак адкінуць яе моц. Асцерагайся такіх,
 
якія зне́шне паказваюць набожнасць, але ад сілы яе адракліся. Такіх пазбяга́й.

бо з іх ёсць тыя, каторыя закрадаюцца ў дамы і зводзяць хвейных жанчын, абцяжараных грахамі, якія паддаюцца розным пажадлівасцям,
 
Да іх нале́жаць тыя, што пранікаюць у дамы́ і зводзяць жанчын, якія патана́юць ў грахах і апанава́ны рознымі пажа́днасцямі,

заўсёды вучацца, але ніколі не даходзяць да разумення праўды.
 
якія заўсёды вучацца і ніколі не могуць дайсці да спазна́ння ісціны.

Як Янэс і Ямбрэс паўсталі супраць Майсея, так і яны сталі супраць праўды, людзі з сапсаваным розумам, нявыпрабаваныя ў веры.
 
Як Іанíй і Іамвры́й працівіліся Маісею, так працівяцца ісціне і яны, людзі з сапсаваным розумам, недасведчаныя ў веры.

Але яны далёка не зойдуць, бо іх глупота — так, як і тых, — стане бачнай усім.
 
Але яны не многага дасягну́ць; бо іх бязглу́здасць для ўсіх стане відавочнай, як і з тымі сталася.

Ты пайшоў следам за маім вучэннем, за паводзінамі, за намерам, за вераю, за цярплівасцю, за любоўю, за трываласцю
 
А ты стаў маім паслядоўнікам у вучэнні, жыцці, мэтах, веры, доўгацярпенні, любові, стойкасці,

ў ганеннях і цярпеннях, якія выпалі мне ў Антыёхіі, Іконіі і Лістры. Столькі ганенняў я перанёс, і ад усяго мяне выратаваў Пан.
 
у ганеннях, пакутах, якія вы́палі мне ў Антыяхíі, Іканíі, Лíстрах; такія ганенні я перанёс, і ад усіх збавіў мяне Гасподзь.

Усе, хто жадае жыць пабожна ў Хрысце Езусе, будуць пераследаваныя.
 
Ды і ўсе, хто хоча жыць набожна ў Хрысце Іісусе, будуць цярпець ганенні;

Нягодныя ж людзі і ашуканцы будуць дасягаць поспехаў у дрэнным, памыляючыся і іншых уводзячы ў зман.
 
а ліхія людзі і ашуканцы будуць станавіцца яшчэ горшымі, уводзячы ў падман і бу́дучы падма́нутымі.

А ты трывай у тым, чаму навучыўся і што табе даручана, ведаючы, ад каго навучыўся. Бо ад дзіцячых гадоў ведаеш святыя Пісанні,
 
Ты ж трымайся таго, чаму наву́чаны і што́ табе даве́рана, бо ве́даеш, кім ты наву́чаны;

якія могуць навучыць цябе мудрасці дзеля збаўлення праз веру ў Езуса Хрыста.
 
і яшчэ з маленства ты ведаеш свяшчэнныя пісанні, якія могуць умудры́ць цябе на спасенне праз веру ў Хрыста Іісуса.

Усё Пісанне натхнёнае Богам і карыснае для навучання, для пераконвання, для настаўлення, для выхавання ў праведнасці,
 
Усё Пісанне — боганатхнёнае і карыснае для навучання, для выкрывання, для выпраўлення, для настаўлення ў праведнасці,

каб Божы чалавек быў дасканалы, да ўсякай добрай справы гатовы.
 
каб быў дасканалым Божы чалавек, да ўсякай добрай справы падрыхтава́ным.