Да Галятаў 6 разьдзел
Пасланьне да Галятаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Васіля Сёмухі
Браты, калі б і правініўся чалавек у нечым, вы, што трываеце ў Духу, настаўляйце яго з далікатнасцю, зважаючы на саміх сябе, каб і самім не ўпасці.
Браты! калі і дапусьціць чалавек якую пагрэшнасьць, вы, духоўныя, папраўляйце такога ў духу лагоды, зважаючы кожны на сябе, каб ня дацца спакусе.
Насіце цяжары адзін аднаго і так выканаеце закон Хрыстовы.
Насеце цяжары адно аднаго, і такім чынам выканаеце закон Хрыстовы.
Калі хто думае, што ён лепшы, а не з’яўляецца такім, той ашуквае самога сябе.
Бо хто лічыць, што ён нешта такое, калі ён нішто, той ашуквае самога сябе.
Няхай кожны ацэньвае свае чыны, і тады толькі ў самім сабе будзе мець славу, а не ў іншым.
Кожны няхай правярае сваю дзею, і тады мецьме пахвалу толькі ў сабе, а ня ў іншым,
Кожны ж панясе свой уласны цяжар.
бо кожны панясе свой цяжар.
Няхай той, каго навучаюць, дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто яго навучае.
Той, каго настаўляюць словам, дзяліся ўсякім дабром з тым, хто настаўляе.
Не падманвайце сябе: Бог не дазволіць насміхацца з сябе; бо што чалавек пасее, тое і пажне.
Ня крывеце душою: Бог паганьбёны ня бывае. Што пасее чалавек, тое і сажне:
Хто сее ў сваім целе, той з цела пажне знішчэнне, а хто сее ў Духу, той з Духа пажне вечнае жыццё.
хто сее ў плоць сваю, ад плоці пажне прахласьць; а хто сее ў Дух, ад Духа пажне жыцьцё вечнае.
Не спыняймася рабіць дабро, бо ў свой час і жаць будзем, калі не аслабнем.
Робячы дабро, ня струджваймася: бо ў свой час пажнём, калі не аслабнем.
Дык вось, пакуль дадзены час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш — блізкім па веры.
Дык вось, пакуль ёсьць час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім аднаверцам.
Гляньце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам уласнаручна.
Бачыце, як многа напісаў я вам сваёю рукою.
Тыя, што хочуць падабацца вам целам, змушаюць вас да абразання, каб толькі пазбегнуць пераследу за крыж Хрыста.
Тыя, што хочуць хваліцца паводле цела, змушаюць вас абразацца толькі дзеля таго, каб унікнуць ганеньняў за крыж Хрыстовы,
А тыя, што абразаюцца, самі не выконваюць Закон, а хочуць вас абрэзаць, каб толькі пахваліцца абразаннем вашага цела.
бо і самі абрэзаныя ня трымаюцца закона, але хочуць, каб вы абразаліся, каб пахваліцца ў вашай плоці;
Няхай мне не давядзецца хваліцца нічым, акрамя крыжа Пана нашага Езуса Хрыста, праз якога свет укрыжаваны для мяне, а я — для свету.
а я не хачу хваліцца, хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, Якім для мяне сьвет укрыжаваны, а я для сьвету.
Бо ні абразанне нічога не значыць, ні адсутнасць абразання, але новае стварэнне.
Бо ў Хрысьце Ісусе ня мае сілы ні абразаньне, ні неабразаньне, а новае стварэньне.
І над усімі, хто будзе паступаць паводле гэтага правіла, — спакой і міласэрнасць, а таксама над Ізраэлем Божым.
Тым, якія чыняць у згодзе з гэтым правілам, мір ім і міласьць, і Ізраілю Божаму.
Урэшце, няхай ніхто не абцяжарвае мяне, бо я нашу на сваім целе раны Езуса.
У астатнім, хай ніхто не стурбуе мяне, бо я нашу раны Ісусавыя на целе маім.
Ласка Пана нашага Езуса Хрыста з духам вашым, браты. Амэн.
Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.