Да Галятаў 6 разьдзел
Пасланьне да Галятаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Пераклад Яна Станкевіча
Браты, калі б і правініўся чалавек у нечым, вы, што трываеце ў Духу, настаўляйце яго з далікатнасцю, зважаючы на саміх сябе, каб і самім не ўпасці.
Браты! калі запраўды людзіне луча выступ, вы духоўныя праўце таковага ў духу лагоднасьці, назіраючы кажны за сабою, каб ня быць спакушаным.
Насіце цяжары адзін аднаго і так выканаеце закон Хрыстовы.
Насіце цяжары адзін аднаго і гэтак вы споўніце закон Хрыстоў.
Калі хто думае, што ён лепшы, а не з’яўляецца такім, той ашуквае самога сябе.
Бо хто ўважае сябе за што-колечы, будучы нішто, тый ашукуе сам сябе.
Няхай кожны ацэньвае свае чыны, і тады толькі ў самім сабе будзе мець славу, а не ў іншым.
Кажны няхай спробуе свой учынак, і тады будзе мець пахвалу толькі ў сабе, а ня ў другім;
Кожны ж панясе свой уласны цяжар.
Бо кажны панясець свой цяжар.
Няхай той, каго навучаюць, дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто яго навучае.
Навучаны словам дзяліся кажным дабром із навучаючым.
Не падманвайце сябе: Бог не дазволіць насміхацца з сябе; бо што чалавек пасее, тое і пажне.
Ня дайся зводзіць; Бога не асьмяеш. Бо што пасее людзіна, тое й пажнець.
Хто сее ў сваім целе, той з цела пажне знішчэнне, а хто сее ў Духу, той з Духа пажне вечнае жыццё.
Бо хто сее ў цела свае, пажнець расклад; а хто сее ў Дух, з Духа пажнець жыцьцё вечнае.
Не спыняймася рабіць дабро, бо ў свой час і жаць будзем, калі не аслабнем.
Робячы дабро, не безнадзейся; бо ўпару пажнем, калі ня скволеем.
Дык вось, пакуль дадзены час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш — блізкім па веры.
Дык, пакуль ё час, рабіма дабро ўсім, і пагатове хатнім зь веры.
Гляньце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам уласнаручна.
Бачыце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам сваёй рукою.
Тыя, што хочуць падабацца вам целам, змушаюць вас да абразання, каб толькі пазбегнуць пераследу за крыж Хрыста.
Зычачыя хваліцца целам сіляць вас абразацца адно дзеля таго, каб ня быць перасьледаванымі за крыж Хрыстоў;
А тыя, што абразаюцца, самі не выконваюць Закон, а хочуць вас абрэзаць, каб толькі пахваліцца абразаннем вашага цела.
Бо й самы тыя, што абразаюцца, не дзяржаць Закону, але хочуць, каб вы абразаліся, каб пахваліцца целам вашым.
Няхай мне не давядзецца хваліцца нічым, акрамя крыжа Пана нашага Езуса Хрыста, праз якога свет укрыжаваны для мяне, а я — для свету.
Але што да мяне, я ня буду хваліцца, хіба адно крыжам Спадара нашага Ісуса Хрыста, Каторым дзеля мяне сьвет укрыжаваны, і я дзеля сьвету.
Бо ні абразанне нічога не значыць, ні адсутнасць абразання, але новае стварэнне.
Бо ў Хрысту Ісусу нічога ня знача ані абразаньне, ані неабразаньне, але новы стварэнец.
І над усімі, хто будзе паступаць паводле гэтага правіла, — спакой і міласэрнасць, а таксама над Ізраэлем Божым.
Тым, што ходзяць подле гэтага правіла, супакой ім а міласэрдзе, і Ізраелю Божаму.
Урэшце, няхай ніхто не абцяжарвае мяне, бо я нашу на сваім целе раны Езуса.
Наапошку, няхай ніхто не цяжарыць мяне, бо я нашу на целе сваім болькі Спадара Ісуса Хрыста.
Ласка Пана нашага Езуса Хрыста з духам вашым, браты. Амэн.
Ласка Спадара нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.