1 да Карынфянаў 16 разьдзел

Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Чарняўскага 2012

 
 

А што да збору для святых, то як я пастанавіў цэрквам Галатыі, так і вы зрабіце.
 
Адносна складак, што збіраюцца на святых, дык і вы рабіце, як я загадаў цэрквам у Галатыі.

У першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладвае, зберагаючы, у сябе, што ўдасца, каб не было збораў, калі я прыйду.
 
Хай у першы дзень тыдня кожны з вас адкладзе ў сябе, зберагаючы, тое, што яму даспадобы, каб не рабіліся зборы тады, як я прыбуду.

А калі прыйду, то тых, каго вы ўхваліце, пашлю з лістамі занесці ваш дар у Іерусалім;
 
Калі ж я з’яўлюся, дык тых, якіх прызнаеце вы за дастойных, пашлю з лістамі перадаць дар ваш у Ерузалім,

а калі прыстойна будзе і мне ісці, яны пойдуць са мною.
 
а калі б аказалася патрэбным і мне пайсці, дык яны пойдуць разам са мною.

А прыйду я да вас, калі прайду праз Македонію, бо я праходжу праз Македонію.
 
Я прыйду да вас, калі буду ісці праз Мацэдонію, бо праз Мацэдонію буду ісці.

І, можа, пажыву ў вас ці нават перазімую, каб вы правялі мяне, куды я пайду.
 
У вас, магчыма, застануся або нават перазімую, каб вы мяне правялі, куды я пайду.

Бо я не хачу бачыць вас цяпер мімаходам; бо спадзяюся нейкі час застацца ў вас, калі Госпад дазволіць.
 
Не хачу вас толькі мімаходам пабачыць. Маю надзею, што нейкі час пабуду ў вас, калі Госпад дазволіць.

Застануся ж я ў Эфесе да Пяцідзесятніцы,
 
А ў Эфесе прабуду да Пяцідзесятніцы,

бо мне адчынены дзверы, вялікія і дзейсныя; і шмат праціўнікаў.
 
бо там адкрылася мне вялікая і надзейная брама, але многа супраціўнікаў.

А калі прыйдзе Цімафей, глядзіце, каб ён быў у вас у бяспецы, бо ён робіць работу Гасподнюю, як і я.
 
Калі ж прыйдзе Цімафей, дык глядзіце, каб быў без страху ў вас, бо ён робіць справу Госпада, як і я.

Дык няхай ніхто не пагарджае ім. А правядзіце яго з мірам, каб ён прыйшоў да мяне; бо я чакаю яго з братамі.
 
Дык хай ніхто не пагарджае ім. Прывядзіце яго ў супакоі, каб прыйшоў да мяне, бо чакаю яго разам з братамі.

Што да брата Апалоса, я вельмі прасіў яго, каб ён прыйшоў да вас з братамі; але ў яго зусім не было ахвоты прыйсці цяпер, а ён прыйдзе, калі надарыцца добрая нагода.
 
Што да брата Апалоса, дужа прасіў я яго, каб прыбыў да вас з братамі, ды ён не меў цяпер ахвоты прыйсці, але прыйдзе, калі будзе мець магчымасць.

Будзьце пільнымі, стойце ў веры, будзьце мужнымі, умацоўвайцеся.
 
Чувайце, будзьце стойкімі ў веры, трымайцеся мужна, будзьце дужымі.

Няхай усё ў вас робіцца ў любові.
 
Хай усё ў вас дзеецца ў любові.

Прашу вас, браты, — вы ведаеце дом Стэфана, што ён пачатак Ахаіі, і што яны аддалі сябе на служэнне святым,
 
Прашу вас, браты, — вы ведаеце сям’ю Сцяпанаву, што яны ёсць першакамі ў Ахаі і пасвяціліся на паслугу святым, —

каб і вы падпарадкаваліся такім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.
 
каб вы былі паслухмяныя такім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.

Я ж радуюся прыходу Стэфана, Фартуната і Ахаіка, таму што яны запоўнілі вашу адсутнасць;
 
Цешуся ж прысутнасцю Сцяпана, Фартуната і Ахаіка, бо замянілі мне яны вашу адсутнасць,

бо яны супакоілі мой дух і ваш. Дык прызнавайце такіх.
 
бо падбадзёрылі яны мой і ваш дух. Дык шануйце такіх.

Вітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас у Госпадзе Акіла і Прыска18 разам з царквою, якая ў іх доме.
 
Вітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас у Госпадзе Аквіла і Прыска разам з царквою, што ў іх доме.

Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам.
 
Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам.

Прывітанне — маёю, Паўлавай, рукою.
 
Прывітанне маёю рукою, Паўлавай.

Калі хто не любіць Госпада, няхай будзе анафема19. Марана та20.
 
Калі хто не любіць Госпада [Ісуса Хрыста], анатэма! Марана та!

Ласка Госпада Ісуса няхай будзе з вамі.
 
Ласка Госпада Ісуса [Хрыста] з вамі.

Любоў мая ў Хрысце Ісусе няхай будзе з усімі вамі. [Амін].
 
Любоў мая з усімі вамі ў Хрысце Ісусе.