1 да Карынфянаў 16 разьдзел
Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Чарняўскага 2012
А што да збору для святых, то як я пастанавіў цэрквам Галатыі, так і вы зрабіце.
Адносна складак, што збіраюцца на святых, дык і вы рабіце, як я загадаў цэрквам у Галатыі.
У першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладвае, зберагаючы, у сябе, што ўдасца, каб не было збораў, калі я прыйду.
Хай у першы дзень тыдня кожны з вас адкладзе ў сябе, зберагаючы, тое, што яму даспадобы, каб не рабіліся зборы тады, як я прыбуду.
А калі прыйду, то тых, каго вы ўхваліце, пашлю з лістамі занесці ваш дар у Іерусалім;
Калі ж я з’яўлюся, дык тых, якіх прызнаеце вы за дастойных, пашлю з лістамі перадаць дар ваш у Ерузалім,
а калі прыстойна будзе і мне ісці, яны пойдуць са мною.
а калі б аказалася патрэбным і мне пайсці, дык яны пойдуць разам са мною.
А прыйду я да вас, калі прайду праз Македонію, бо я праходжу праз Македонію.
Я прыйду да вас, калі буду ісці праз Мацэдонію, бо праз Мацэдонію буду ісці.
І, можа, пажыву ў вас ці нават перазімую, каб вы правялі мяне, куды я пайду.
У вас, магчыма, застануся або нават перазімую, каб вы мяне правялі, куды я пайду.
Бо я не хачу бачыць вас цяпер мімаходам; бо спадзяюся нейкі час застацца ў вас, калі Госпад дазволіць.
Не хачу вас толькі мімаходам пабачыць. Маю надзею, што нейкі час пабуду ў вас, калі Госпад дазволіць.
Застануся ж я ў Эфесе да Пяцідзесятніцы,
А ў Эфесе прабуду да Пяцідзесятніцы,
бо мне адчынены дзверы, вялікія і дзейсныя; і шмат праціўнікаў.
бо там адкрылася мне вялікая і надзейная брама, але многа супраціўнікаў.
А калі прыйдзе Цімафей, глядзіце, каб ён быў у вас у бяспецы, бо ён робіць работу Гасподнюю, як і я.
Калі ж прыйдзе Цімафей, дык глядзіце, каб быў без страху ў вас, бо ён робіць справу Госпада, як і я.
Дык няхай ніхто не пагарджае ім. А правядзіце яго з мірам, каб ён прыйшоў да мяне; бо я чакаю яго з братамі.
Дык хай ніхто не пагарджае ім. Прывядзіце яго ў супакоі, каб прыйшоў да мяне, бо чакаю яго разам з братамі.
Што да брата Апалоса, я вельмі прасіў яго, каб ён прыйшоў да вас з братамі; але ў яго зусім не было ахвоты прыйсці цяпер, а ён прыйдзе, калі надарыцца добрая нагода.
Што да брата Апалоса, дужа прасіў я яго, каб прыбыў да вас з братамі, ды ён не меў цяпер ахвоты прыйсці, але прыйдзе, калі будзе мець магчымасць.
Будзьце пільнымі, стойце ў веры, будзьце мужнымі, умацоўвайцеся.
Чувайце, будзьце стойкімі ў веры, трымайцеся мужна, будзьце дужымі.
Няхай усё ў вас робіцца ў любові.
Хай усё ў вас дзеецца ў любові.
Прашу вас, браты, — вы ведаеце дом Стэфана, што ён пачатак Ахаіі, і што яны аддалі сябе на служэнне святым,
Прашу вас, браты, — вы ведаеце сям’ю Сцяпанаву, што яны ёсць першакамі ў Ахаі і пасвяціліся на паслугу святым, —
каб і вы падпарадкаваліся такім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.
каб вы былі паслухмяныя такім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.
Я ж радуюся прыходу Стэфана, Фартуната і Ахаіка, таму што яны запоўнілі вашу адсутнасць;
Цешуся ж прысутнасцю Сцяпана, Фартуната і Ахаіка, бо замянілі мне яны вашу адсутнасць,
бо яны супакоілі мой дух і ваш. Дык прызнавайце такіх.
бо падбадзёрылі яны мой і ваш дух. Дык шануйце такіх.
Вітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас у Госпадзе Акіла і Прыска18 разам з царквою, якая ў іх доме.
Вітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас у Госпадзе Аквіла і Прыска разам з царквою, што ў іх доме.
Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам.
Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам.
Прывітанне — маёю, Паўлавай, рукою.
Прывітанне маёю рукою, Паўлавай.
Калі хто не любіць Госпада, няхай будзе анафема19. Марана та20.
Калі хто не любіць Госпада [Ісуса Хрыста], анатэма! Марана та!
Ласка Госпада Ісуса няхай будзе з вамі.
Ласка Госпада Ісуса [Хрыста] з вамі.
Любоў мая ў Хрысце Ісусе няхай будзе з усімі вамі. [Амін].
Любоў мая з усімі вамі ў Хрысце Ісусе.