Да Галятаў 6 разьдзел
Пасланьне да Галятаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Чарняўскага 2012
Браты, нават калі чалавек будзе схопленым у якой-небудзь правіннасці, — вы, духоўныя, выпраўляйце такога ў духу лагоднасці, наглядаючы за сабою, каб і табе не быць спакушаным.
Браты, калі б і правініўся чалавек якім праступкам, вы, духоўныя, навучайце такога ў духу ласкавасці, зважаючы на саміх сябе, каб і самім не ўпасці.
Насіце цяжары адзін аднаго, і так выканаеце закон Хрыстоў.
Насіце цяжары адзін аднаго і гэтым выконвайце закон Хрыстоў.
Бо, калі хто думае, што ён нешта, калі ён нішто, то ашуквае самога сябе.
Бо калі хто думае, што ён штосьці, хоць ён нішто, той самога сябе ашуквае.
Але кожны няхай правярае сваю дзейнасць і тады будзе мець хвалу толькі ў сабе, а не ў іншым;
Хай кожны праверыць сваю дзейнасць, і так толькі ў самім сабе будзе мець славу, а не ў іншым.
бо кожны панясе ўласны цяжар.
Кожны бо панясе свой уласны цяжар.
А той, хто навучаецца ў слове, няхай дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто яго навучае.
Хай той, хто навучаецца словам, дзеліцца ўсякім дабром з тым, які яго навучае.
Не ашуквайцеся: з Бога не пасмяешся. Бо што пасее чалавек, тое і пажне;
Не падманвайце сябе: з Бога не пасмяешся. Што чалавек пасее, тое і пажне;
бо той, хто сее дзеля свайго цела, пажне ад цела тленне; а той, хто сее дзеля духа, пажне ад духа жыццё вечнае.
бо хто сее ў цела сваё, з цела і пажне знішчэнне; а хто сее ў дух, з духа пажне жыццё вечнае.
І, робячы дабро, не будзем журыцца, бо ў свой час пажнём, калі не аслабеем.
Не спыняймася рабіць дабро, бо ў свой час і жаць будзем, калі не саслабеем.
Дык пакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім па веры.
Дык вось, пакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш блізкім па веры.
Паглядзіце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам сваёю рукой.
Гляньце, якімі літарамі напісаў я вам сваёй рукою.
Усе тыя, хто хоча пакрасавацца целам, прымушаюць вас абразацца, толькі каб не быць ім гнаным за крыж Хрыстоў.
Тыя, што хочуць хваліцца паводле цела, змушаюць вас абразацца, каб толькі не цярпець пераследу за крыж Хрыстоў.
Бо тыя, хто абрэзваецца, і самі не пільнуюць закона, але хочуць, каб вы абрэзаліся, каб пахваліцца вашым целам.
Але і тыя, што абразаюцца, самі не пільнуюць закону, а хочуць вас абрэзаць, каб толькі пахваліцца целам вашым.
Няхай не будзе таго, каб я хваліўся чым-небудзь, хіба толькі крыжам нашага Госпада Ісуса Хрыста, Якім для мяне свет укрыжаваны, і я — для свету.
А мне не трэба хваліцца, хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, праз які для мяне свет укрыжаваны і я для свету.
Бо [ў Хрысце Ісусе] нічога не значыць ні абразанне, ні неабразанне, а новае стварэнне.
Бо ў Ісусе Хрысце не мае значэння ані абразанне, ані неабразанне, але новае стварэнне.
І на ўсіх, хто будзе рабіць паводле гэтага правіла, — мір на іх і міласэрнасць, і на Ізраіля Божага!
І хто будзе трымацца гэтага правіла, таму супакой і міласэрнасць, і Ізраэлю Божаму.
У далейшым няхай ніхто не абцяжарвае мяне, бо я нашу на маім целе раны [Госпада] Ісуса.
Урэшце, няхай ніхто мне не робіць цяжару, бо я нашу на сваім целе раны [Госпада] Ісуса.
Ласка нашага Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе з вашым духам, браты; амін.
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.