1 да Цімафея 2 разьдзел

Першае пасланьне да Цімафея
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Праваслаўнай Царквы

 
 

Дык перш за ўсё я прашу тварыць малітвы, просьбы, заступніцтвы, падзякі за ўсіх людзей,
 
Дык вось, прашу перш за ўсё ўзносіць малітвы, прашэнні, хада́йніцтвы, падзякі за ўсіх людзей,

за цароў і за ўсіх, хто мае ўладу, каб мы маглі праводзіць ціхае і спакойнае жыццё ва ўсялякай набожнасці і годнасці.
 
за цароў і за ўсіх начальнікаў, каб нам ве́сці ціхае і спакойнае жыццё з усёй набо́жнасцю і годнасцю;

[Бо] гэта добра і прыемна ў вачах нашага Збаўцы Бога,
 
бо гэта добра і ўгоднаСпасіцелю нашаму Богу,

Які хоча, каб усе людзі выратаваліся і дайшлі спазнання ісціны.
 
Які хоча, каб усе людзі спасліся і прыйшлі да спазна́ння ісціны.

Бо адзіны Бог, адзін і Пасрэднік між Богам і людзьмі — чалавек Хрыстос Ісус,
 
Таму што адзін Бог, адзін і пасрэднік паміж Богам і людзьмі— Чалавек Хрыстос Іісус,

Які аддаў Сябе Самога як выкуп за ўсіх — такое было сведчанне ў свій час.
 
Які аддаў Сябе дзелявыкуплення ўсіх: такое ў свой час было сведчанне,

Для гэтага я быў пастаўлены звестуном і Апосталам (праўду кажу, не лгу) настаўнікам язычнікаў у веры і праўдзе.
 
дзеля якога я пастаўлены прапаве́днікам і апосталам, —праўду кажу ў Хрысце, не лгу, — настаўнікам язычнікаў у веры і ісціне.

Дык я хачу, каб мужчыны маліліся ў кожным месцы, узносячы святыя рукі, без гневу і спрэчак.
 
Дык вось,я жадаю, каб на ўсякім месцы прамаўлялі малітвы мужчыны, уздыма́ючы чыстыя ру́кі без гневу і без сумне́ння;

Таксама [і] каб жанчыны ўпрыгожвалі сябе прыстойным убраннем з сарамлівасцю і разважлівасцю, не пляценнем валасоў і золатам, ці перламі, ці дарагімі ўборамі,
 
каб таксама і жанчыны, у прыстойнай вопратцы, з сарамлíвасцю і сцíпласцю, упрыгожвалі сябе не адмысло́вымі прычоскамі, ні золатам, ні жэ́мчугам, ні каштоўнымі ўборамі,

а — як належыць жанчынам, якія вызнаюць, што шануюць Бога, — добрымі ўчынкамі.
 
а добрымі справамі, як нале́жыць жанчынам, якія лíчаць сябе набожнымі.

Жанчына няхай вучыцца ў цішыні, з усялякаю пакораю.
 
Жанчына няхай ву́чыцца ў маўклівасці, зусёю пакорлівасцю;

А жанчыне вучыць я не дазваляю і верхаводзіць над мужчынам, а быць у цішыні.
 
а навуча́ць жанчыне не дазваляю, ні кіраваць му́жам, а быць у маўклівасці.

Адам жа быў створаны першым, а Ева потым.
 
Бо першым быў створаны Адам, а затым Ева;

І не Адам быў ашуканы, а жанчына, будучы ашуканаю, упала ў злачынства.
 
і не Адам быў падма́нуты, а жанчына, будучы падма́нутай, здзе́йсніла злачынства;

Да будзе выратавана праз нараджэнне дзяцей, калі яны застануцца ў веры, і любові, і святасці з цнатлівасцю.
 
аднак жа спасецца праз нараджэнне дзяцей, калі застане́цца ў веры, і любові, і ў святасці сасціпласцю.