1 да Цімафея 2 разьдзел
Першае пасланьне да Цімафея
Пераклад Анатоля Клышкi → Пераклад Праваслаўнай Царквы
Дык перш за ўсё я прашу тварыць малітвы, просьбы, заступніцтвы, падзякі за ўсіх людзей,
Дык вось, прашу перш за ўсё ўзносіць малітвы, прашэнні, хада́йніцтвы, падзякі за ўсіх людзей,
за цароў і за ўсіх, хто мае ўладу, каб мы маглі праводзіць ціхае і спакойнае жыццё ва ўсялякай набожнасці і годнасці.
за цароў і за ўсіх начальнікаў, каб нам ве́сці ціхае і спакойнае жыццё з усёй набо́жнасцю і годнасцю;
[Бо] гэта добра і прыемна ў вачах нашага Збаўцы Бога,
бо гэта добра і ўгоднаСпасіцелю нашаму Богу,
Які хоча, каб усе людзі выратаваліся і дайшлі спазнання ісціны.
Які хоча, каб усе людзі спасліся і прыйшлі да спазна́ння ісціны.
Бо адзіны Бог, адзін і Пасрэднік між Богам і людзьмі — чалавек Хрыстос Ісус,
Таму што адзін Бог, адзін і пасрэднік паміж Богам і людзьмі— Чалавек Хрыстос Іісус,
Які аддаў Сябе Самога як выкуп за ўсіх — такое было сведчанне ў свій час.
Які аддаў Сябе дзелявыкуплення ўсіх: такое ў свой час было сведчанне,
Для гэтага я быў пастаўлены звестуном і Апосталам (праўду кажу, не лгу) настаўнікам язычнікаў у веры і праўдзе.
дзеля якога я пастаўлены прапаве́днікам і апосталам, —праўду кажу ў Хрысце, не лгу, — настаўнікам язычнікаў у веры і ісціне.
Дык я хачу, каб мужчыны маліліся ў кожным месцы, узносячы святыя рукі, без гневу і спрэчак.
Дык вось,я жадаю, каб на ўсякім месцы прамаўлялі малітвы мужчыны, уздыма́ючы чыстыя ру́кі без гневу і без сумне́ння;
Таксама [і] каб жанчыны ўпрыгожвалі сябе прыстойным убраннем з сарамлівасцю і разважлівасцю, не пляценнем валасоў і золатам, ці перламі, ці дарагімі ўборамі,
каб таксама і жанчыны, у прыстойнай вопратцы, з сарамлíвасцю і сцíпласцю, упрыгожвалі сябе не адмысло́вымі прычоскамі, ні золатам, ні жэ́мчугам, ні каштоўнымі ўборамі,
а — як належыць жанчынам, якія вызнаюць, што шануюць Бога, — добрымі ўчынкамі.
а добрымі справамі, як нале́жыць жанчынам, якія лíчаць сябе набожнымі.
Жанчына няхай вучыцца ў цішыні, з усялякаю пакораю.
Жанчына няхай ву́чыцца ў маўклівасці, зусёю пакорлівасцю;
А жанчыне вучыць я не дазваляю і верхаводзіць над мужчынам, а быць у цішыні.
а навуча́ць жанчыне не дазваляю, ні кіраваць му́жам, а быць у маўклівасці.
Адам жа быў створаны першым, а Ева потым.
Бо першым быў створаны Адам, а затым Ева;
І не Адам быў ашуканы, а жанчына, будучы ашуканаю, упала ў злачынства.
і не Адам быў падма́нуты, а жанчына, будучы падма́нутай, здзе́йсніла злачынства;
Да будзе выратавана праз нараджэнне дзяцей, калі яны застануцца ў веры, і любові, і святасці з цнатлівасцю.
аднак жа спасецца праз нараджэнне дзяцей, калі застане́цца ў веры, і любові, і ў святасці сасціпласцю.