Да Галятаў 5 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Пераклад Чарняўскага 1999

 
 

Дык стойце ж у свабодзе, дзеля якой Хрыстос вы́зваліў нас, і не аддавайце сябе зноў у ярмо рабства.
 
Дзеля свабоды вызваліў нас Хрыстос; дык стойце (у свабодзе) і не жадайце зноў папасьці пад ярмо няволі.

Вось, я, Павел, кажу вам: калі вы будзеце абрэ́звацца, то не будзе вам ніякае карысці ад Хрыста.
 
Вось я, Павал, кажу вам, што калі вы дасьцеся абрэзацца, нічога вам Хрыстос не дапаможа.

Яшчэ све́дчу кожнаму чалавеку, які абрэ́зваецца, што ён павінен вы́канаць увесь закон.
 
Яшчэ сьведчу, што кожны чалавек абразаны павінен выпаўняць усё, загаданае законам.

Вы, якія апра́ўдваеце сябе законам, засталíся без Хрыста, адпа́лі ад благадаці,
 
Вы, што шукаеце ў законе апраўданьня, ад Хрыста адпадаеце і губляеце ласку Ягоную.

а мы духам з надзеяй чакаем праведнасці ад веры.
 
Мы ж духам ад веры маем надзею апраўданьня.

Бо ў Хрысце Іісусе не мае сілы ні абрэ́занне, ні неабрэ́занне, а вера, якая дзейнічае праз любоў.
 
Бо ў Езусе Хрысьце ані абразаньне, ані неабразаньне ня маюць значэньня, а толькі вера, што дзейнічае праз любоў.

Вы беглі добра: хто спыніў вас, каб вы не скараліся ісціне́
 
Вы беглі добра, і хто ж перашкодзіў вам быць паслухмянымі праўдзе?

Гэтае ўздзеянне не ад Таго, Хто закліка́е вас.
 
Перакананьне гэта не ад Таго, які вас кліча.

Мала́я закваска ўсё цеста заквашвае.
 
Трохі кісьлі ўсё цеста квасіць.

адносна вас я ўпэўнены ў Госпадзе, што вы не будзеце думаць інакш; а той, хто сее смуту сярод вас, панясе асуджэнне, хто б ён ні быў.
 
Я пэўны ў вас у Госпадзе, што ня будзеце думаць інакш; а хто бунтуе вас, той панясе асуджэньне, хто б ён ня быў.

Я ж, браты, калі б усё яшчэ прапаведаваў абрэзанне, то за што б мяне гналі яшчэ́ тады б знікла спакуса крыжа.
 
Калі ж я, браты, і далей абвяшчаю абразаньне, дык чаму мяне перасьледуюць? Тады зьнікла б згаршэньне крыжа.

Няхай аско́пяць сябе тыя, што сеюць смуту сярод вас!
 
О каб былі адсечаны тыя, якія вас бунтуюць!

Вы ж да свабоды заклíканы, браты, каб толькі свабода тая не была́ дагаджа́ннем плоці; а вы любоўю служы́це адзін аднаму.
 
Бо вы, браты, пакліканы да свабоды; толькі не да свабоды патураць целу, але любоўю духа ўспамагаць адзін другога.

Бо ўвесь закон у адным выслоўі змяшчаецца: «любі бліжняга твайго, як самога сябе».
 
Увесь бо закон у адным слове спаўняецца: "Любі бліжняга свайго як самога сябе".

Калі ж вы адзін аднаго кусаеце і з’ядаеце, то глядзіце, каб адзін адным не былі вы знíшчаны.
 
Калі ж адзін другога будзеце кусаць і губіць, глядзіце, каб гэтак усе не папрападалі.

Я кажу: жывіце паводле духу, і вы не будзеце выконваць пажа́днасцей плоці;
 
Кажу вам: кіруйцеся Духам, ды не падпадзіце пад уладу цела.

бо плоць жадае таго, што супраціўнае духу, а дух — тыго, што супраціўнае плоці: яны адно аднаму супрацьстая́ць, каб вы не тое рабілі, чаго хацелі б.
 
Цела бо цягне супраць духа, а дух — супраць цела; яны працівяцца адно аднаму, каб ня тое, што хочаце, вы рабілі.

Калі ж вы духам кіруецеся, то вы не пад законам.
 
Калі будзеце кіравацца Духам, вы не падлягаеце закону.

Учынкі плоці вядомы, вось яны: пралюбадзе́йства, блуд, нечыстата́, разбэ́шчанасць,
 
Ведамыя ж учынкі цела, вось яны: распуста, нячыстасьць, разбэшчанасьць,

ідаласлужэнне, чарадзейства, варожасць, сваркі, за́йздрасць, гнеў, зва́ды, раздоры, спакусы, ерасі,
 
ідалапаклонства, чараваньне, варожасьць, сварлівасьць, зайздрасьць, звадкі, нязгода, герэзіі,

нянавісць, забойствы, п’янства, бясчынствы і таму падобнае; папярэджваю вас, як і раней папярэджваў, што тыя, хто робіць так, Царства Божага не ўнаследуюць.
 
забойствы, п'янства, гулянкі і ім падобнае. Аб гэтым я і папярэджваў вас, і папярэджваю, што тыя, каторыя такіх грахоў дапускаюцца, Каралеўства Божага не атрымаюць.

Плод жа духу: любоў, радасць, мір, доўгацярплівасць, добрасць, міласэрнасць, вера,
 
Плод жа Духа — любоў, радасьць, супакой, доўгацярплівасьць, ласкавасьць, добрасьць, вернасьць,

лагоднасць, устры́манасць. На такіх няма закону.
 
сьціпласьць, стрыманасьць. Супраць такіх няма закону.

Тыя ж, якія належаць Хрысту, распялі цела са страсцямі і пажаднасцямі.
 
Тыя ж, што належаць Хрысту, укрыжавалі сваё цела з пажаданьнямі і схільнасьцямі.

Калі мы жывём духам, то паводле духу і ўчынкі рабіць павінны.
 
Калі жывём Духам, дык Духам і ходзім.

Не будзем ганарыцца сабою, адзін аднаго раздражня́ць, адзін аднаму зайздросціць.
 
Не шукайма пустой славы, дражнячы адзін другога і зайздросьцячы адзін другому.