1 да Карынфянаў 16 разьдзел
Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Пераклад Васіля Сёмухі
А што датычыць збору ахвяраванняў для святых, рабіце так, як устанавіў я ў Цэрквах Галатыйскіх:
А зьбіраючы для сьвятых, рабеце так, як я ўстанавіў у цэрквах Галятыйскіх;
у першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладае і зберагае столькі, колькі дазволіць яго дастатак, каб не збіраць ахвяраванняў тады, калі я прыйду.
у першы дзень тыдня кожны з вас хай адкладвае ў сябе і ашчаджае, колькі дазваляе яму дастатак, каб не рабіць збораў, калі я прыйду.
Калі ж прыбуду, то тых, каго вы палíчыце годнымі, я з пісьмамі адпраўлю, каб занесці ваш дар у Іерусалім.
А як прыйду, дык, каго вы выбераце, тых пашлю зь пісьмамі, каб даставілі ваш дар у Ерусалім.
А калі варта будзе і мне пайсці, то яны пойдуць са мною.
А калі і мне прыстойна будзе выправіцца, дык яны са мною пойдуць.
Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду праз Македонію.
Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду цераз Македонію.
У вас жа, магчыма, затрымаюся, а то і перазімую, каб вы правялі мяне туды, куды я пайду.
А ў вас, можа стацца, пажыву, або і перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.
Бо я не хачу з вамі цяпер бачыцца мімаходзь, а спадзяюся застацца ў вас на нейкі час, калі Гасподзь дазволіць.
Бо я не хачу бачыцца з вамі цяпер мімаходзь, а спадзяюся прабыць у вас колькі часу, калі Гасподзь дазволіць.
У Эфесе ж я застану́ся да Пяцідзесятніцы;
А ў Эфэсе я прабуду да Пяцідзясятніцы,
бо перада мною адчынены вялікія дзверы для дзейнасці, ды праціўнікаў многа.
бо мне адчынены вялікія і шырокія дзьверы, і праціўнікаў многа.
Калі ж прыйдзе Цімафей, глядзіце, каб у бяспецы быў ён у вас, таму што ён робіць справу Гасподнюю, як і я;
Калі ж прыйдзе да вас Цімафей, глядзеце, каб ён быў у вас убясьпечаны; бо ён чыніць справу Гасподнюю, як і я.
дык няхай ніхто не пагарджае ім, а правядзіце яго з мірам, каб ён прыйшоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.
Таму хай ніхто ім не пагардзіць, а праводзьце яго зь мірам, каб ён прыйшоў да мяне; бо я чакаю яго з братамі.
А што датычыць брата Апалоса, то я вельмі прасіў яго, каб ён з братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не жадаў ісці цяпер, а прыйдзе, калі будзе мець нагоду.
А што да брата Апалоса, я вельмі прасіў яго, каб ён з братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не хацеў ісьці сёньня, а прыйдзе, калі яму будзе спорна.
Трывайце, стойце ў веры, будзьце мужнымі, мацуйцеся;
Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужныя, цьвёрдыя;
усё ў вас няхай будзе з любоўю.
усё ў вас няхай будзе зь любоўю.
Прашу вас, браты, — вы ведаеце сямейства Сцяфана, што яно стала пе́ршынцам Ахаіі і яны прысвяцілі сябе служэнню святым, —
Прашу вас, браты, вы ведаеце, сямейства Сьцяпанавае, што яно ёсьць пачатак Ахаіі, і што яны прысьвяцілі сябе служэньню сьвятым;
каб і вы падпарадкоўваліся такім, і кожнаму, хто дапамагае і працуе.
будзьце ж і вы пачцівыя да такіх і да кожнага, хто пасабляе і працуе.
Я рады прыбыццю́ Сцяфана, Фартуната і Ахаіка: таму што яны замянілі для мяне вашу адсутнасць,
Я рады прыходу Сьцяпана, Фартуната і Ахаіка: яны бо адшкадавалі мне вашу адсутнасьць,
бо яны супакоілі мой і ваш дух. Дык шануйце такіх.
бо яны мой і ваш дух супакоілі. Шануйце такіх.
Вітаюць вас Цэрквы Асійскія; вітаюць вас у Госпадзе шчыра Акіла і Прыскіла з іх дамашняю Царквою.
Вітаюць вас цэрквы Асійскія; вітаюць вас рупліва ў Госпадзе Акіла і Прыскіла з хатняю іхняю царквою.
Вітаюць вас усе браты. Вітайце адзін аднаго святым пацалункам.
Вітаюць вас, усе браты. Вітайце адзін аднаго сьвятым цалаваньнем.
Вітанне рукою маёю, Паўлаваю.
Маё Паўлава вітаньне сваёю рукою.
Хто не лю́біць Госпада Іісуса Хрыста, ана́фема, мара́н-афа́.
Хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста, анафэма; маранафа.
Благадаць Госпада Іісуса Хрыста з усімі вамі,
Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі,
і любоў мая́ з усімі вамі ў Хрысце Іісусе. Амінь.
і любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.