Да Галятаў 6 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Браты! калі і ўпадзе чалавек у нейкае саграшэнне, вы, духоўныя, папраўляйце такога ў духу лагоды, пільнуючы кожны сябе, каб не быць спаку́шаным.
 
Браты! калі запраўды людзіне луча выступ, вы духоўныя праўце таковага ў духу лагоднасьці, назіраючы кажны за сабою, каб ня быць спакушаным.

Насіце цяжа́ры адзін аднаго, і гэтак вы́канаеце закон Хрыстоў.
 
Насіце цяжары адзін аднаго і гэтак вы споўніце закон Хрыстоў.

Бо хто лічыць сябе не́чым, будучы нічы́м, той ашуквае самога сябе.
 
Бо хто ўважае сябе за што-колечы, будучы нішто, тый ашукуе сам сябе.

Кожны няхай вывярае свае дзе́янні, і тады будзе мець падставу для пахвалы́ толькі ў самім сабе, а не ў іншым,
 
Кажны няхай спробуе свой учынак, і тады будзе мець пахвалу толькі ў сабе, а ня ў другім;

бо кожны панясе сваю но́шу.
 
Бо кажны панясець свой цяжар.

Той, каго настаўляюць словам, няхай дзе́ліцца ўсякім дабром з тым, хто настаўляе.
 
Навучаны словам дзяліся кажным дабром із навучаючым.

Не ашуквайце сябе: Бог асмяя́ны быць не можа. Што пасее чалавек, тое і пажне́:
 
Ня дайся зводзіць; Бога не асьмяеш. Бо што пасее людзіна, тое й пажнець.

хто сее ў плоць сваю, той ад плоці пажне́ тленнасць; а хто сее ў дух, той ад духа пажне́ жыццё вечнае.
 
Бо хто сее ў цела свае, пажнець расклад; а хто сее ў Дух, з Духа пажнець жыцьцё вечнае.

Робячы дабро, не будзем падаць духам, бо ў свой час пажнём, калі не аслабе́ем.
 
Робячы дабро, не безнадзейся; бо ўпару пажнем, калі ня скволеем.

Дык вось, пакуль ёсць час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім аднаверцам.
 
Дык, пакуль ё час, рабіма дабро ўсім, і пагатове хатнім зь веры.

Бачыце, як многа напісаў я вам сваёю рукою.
 
Бачыце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам сваёй рукою.

Тыя, што хочуць падаба́цца паводле плоці, прымуша́юць вас абрэ́звацца толькі дзеля таго, каб ім пазбе́гнуць ганенняў за крыж Хрыстоў,
 
Зычачыя хваліцца целам сіляць вас абразацца адно дзеля таго, каб ня быць перасьледаванымі за крыж Хрыстоў;

бо і самі абрэ́заныя не выконваюць закону, але хочуць, каб вы абрэ́зваліся, каб пахвалíцца ў вашай плоці;
 
Бо й самы тыя, што абразаюцца, не дзяржаць Закону, але хочуць, каб вы абразаліся, каб пахваліцца целам вашым.

а я не хачу хваліцца нічым, толькі крыжам Госпада нашага Іісуса Хрыста, Якім для мяне свет распяты, і я для свету.
 
Але што да мяне, я ня буду хваліцца, хіба адно крыжам Спадара нашага Ісуса Хрыста, Каторым дзеля мяне сьвет укрыжаваны, і я дзеля сьвету.

Бо ў Хрысце Іісусе не ма́е значэння ні абрэ́занне, ні неабрэ́занне, а новае стварэ́нне.
 
Бо ў Хрысту Ісусу нічога ня знача ані абразаньне, ані неабразаньне, але новы стварэнец.

І усім, хто трыма́ецца гэтага правіла, мір ім і міласць, і Ізраілю Божаму.
 
Тым, што ходзяць подле гэтага правіла, супакой ім а міласэрдзе, і Ізраелю Божаму.

У астатнім няхай ніхто не турбуе мяне, бо я нашу́ раны Госпада Іісуса на целе маім.
 
Наапошку, няхай ніхто не цяжарыць мяне, бо я нашу на целе сваім болькі Спадара Ісуса Хрыста.

Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амінь.
 
Ласка Спадара нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.