Да Галятаў 5 разьдзел

Пасланьне да Галятаў
Пераклад Праваслаўнай Царквы → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

Дык стойце ж у свабодзе, дзеля якой Хрыстос вы́зваліў нас, і не аддавайце сябе зноў у ярмо рабства.
 
Стойце восьжа пры вольнасьці, якою вызваліў нас Хрыстус, не паддавайцеся зноў ярму няволі.

Вось, я, Павел, кажу вам: калі вы будзеце абрэ́звацца, то не будзе вам ніякае карысці ад Хрыста.
 
Вось я, Павал, гавару вам: калі паддасьцеся абразанню, ад Хрыстуса ня будзе вам ніякае ўспамогі;

Яшчэ све́дчу кожнаму чалавеку, які абрэ́зваецца, што ён павінен вы́канаць увесь закон.
 
і датаго сьветчу кажнаму, хто паддаецца абразанню, што ёнжа забавязаны спаўняць увесь Закон.

Вы, якія апра́ўдваеце сябе законам, засталíся без Хрыста, адпа́лі ад благадаці,
 
Вы, шукаючыя апраўдання ў Законе, вызбыліся Хрыстуса, адпалі ад ласкі;

а мы духам з надзеяй чакаем праведнасці ад веры.
 
а мы ў духу зь веры надзеемся апраўдання;

Бо ў Хрысце Іісусе не мае сілы ні абрэ́занне, ні неабрэ́занне, а вера, якая дзейнічае праз любоў.
 
бо ў Хрыстусе Езусе ня ёсьць важнае абразанне, ці неабразанне, але вера дзейная праз любасьць.

Вы беглі добра: хто спыніў вас, каб вы не скараліся ісціне́
 
Вы паступалі добра: хто убіў вам у голаў, ня слухаць праўды?

Гэтае ўздзеянне не ад Таго, Хто закліка́е вас.
 
Гэткі нагавор не ад таго, хто вас кліча.

Мала́я закваска ўсё цеста заквашвае.
 
Крыха закваскі усё цеста квасіць.

адносна вас я ўпэўнены ў Госпадзе, што вы не будзеце думаць інакш; а той, хто сее смуту сярод вас, панясе асуджэнне, хто б ён ні быў.
 
Маю аднак адносна вас надзею на Усеспадара, што ня інакш думаць будзеце (як я), а той, хто зводзіць вас, панясе засуд, кімбы ён ні быў.

Я ж, браты, калі б усё яшчэ прапаведаваў абрэзанне, то за што б мяне гналі яшчэ́ тады б знікла спакуса крыжа.
 
Заштож цярплю яшчэ прасьлед, браты, калі я і цяпер прапаведую абразанне? Тады спыняласяб ужо згоршанне з крыжа.

Няхай аско́пяць сябе тыя, што сеюць смуту сярод вас!
 
О, каліб-то зусім былі аддалены тыя, што вас бянтэжаць!

Вы ж да свабоды заклíканы, браты, каб толькі свабода тая не была́ дагаджа́ннем плоці; а вы любоўю служы́це адзін аднаму.
 
Бо вы, браты, пакліканы да свабоды, абы толькі гэтай свабоды ня выкарыствалі на дагаджанне целу, але на ўзаемную услугу праз любасьць.

Бо ўвесь закон у адным выслоўі змяшчаецца: «любі бліжняга твайго, як самога сябе».
 
Увесь бо Закон поўніцца ў вадным сказе: Любі бліжняга твайго, як сябе самога.

Калі ж вы адзін аднаго кусаеце і з’ядаеце, то глядзіце, каб адзін адным не былі вы знíшчаны.
 
А калі вы адзін другога кусаеце й пажыраеце, глядзеце, каб і ня згубілі адзін другога.

Я кажу: жывіце паводле духу, і вы не будзеце выконваць пажа́днасцей плоці;
 
Кажу восьжа: водле духа паступаеце, а пажадлівасьцям цела не патурайце;

бо плоць жадае таго, што супраціўнае духу, а дух — тыго, што супраціўнае плоці: яны адно аднаму супрацьстая́ць, каб вы не тое рабілі, чаго хацелі б.
 
бо цела пажадае проці духа, а дух проці цела: яны супярэчаць адно другому, так што вы ня можаце рабіць тое, што-б хацелі.

Калі ж вы духам кіруецеся, то вы не пад законам.
 
Калі-ж вамі кіруе дух, дык вы не пад Законам.

Учынкі плоці вядомы, вось яны: пралюбадзе́йства, блуд, нечыстата́, разбэ́шчанасць,
 
Учынкі цела ведамы, як: блудадзейства, распуста, бясстыдзтва, разнузданасьць,

ідаласлужэнне, чарадзейства, варожасць, сваркі, за́йздрасць, гнеў, зва́ды, раздоры, спакусы, ерасі,
 
балванахвальства, чараўніцтва, гэрэзыі, ростыркі, сваркі, закатная злосьць, варожасьць, гнеў, забойствы,

нянавісць, забойствы, п’янства, бясчынствы і таму падобнае; папярэджваю вас, як і раней папярэджваў, што тыя, хто робіць так, Царства Божага не ўнаследуюць.
 
ненавісьць, зайдрасьць, п’янства й гуляцкае абжорства ды ўсяму гэтаму падобнае; аб чым упераджаю, як і раней упераджаў, што гэтак паступаючыя Валадарства Божага не унасьледзяць.

Плод жа духу: любоў, радасць, мір, доўгацярплівасць, добрасць, міласэрнасць, вера,
 
А плод Духа: любасьць, радасьць, згодалюбнасьць, цярплівасьць, ветлівая лагоднасьць, дабрата, міласэрдзе,

лагоднасць, устры́манасць. На такіх няма закону.
 
вернасьць, ціхая скромнасьць, паўстрымнасьць. На гэткіх то няма Закону.

Тыя ж, якія належаць Хрысту, распялі цела са страсцямі і пажаднасцямі.
 
А тые, што належаць да Хрыстуса, цела сваё зь ягонымі похацямі й прыжадлівасьцямі ўкрыжавалі.

Калі мы жывём духам, то паводле духу і ўчынкі рабіць павінны.
 
Калі жывём духам, дык водле духа і паступаем.

Не будзем ганарыцца сабою, адзін аднаго раздражня́ць, адзін аднаму зайздросціць.
 
Ня будзьма пустахваламі, задзіракамі між сабою, адзін другому завідуючы.