1 да Карынфянаў 16 разьдзел
Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Пераклад Антонія Бокуна
А што тычыць скла́дкі ахвяраваньняў для сьвятых, дык і вы паступайце так, як я пастанавіў цэрквам Галятыі.
А адносна складак, якія для сьвятых, рабіце і вы так, як я загадаў цэрквам Галяцкім:
У першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладвае ў сябе, зьберагаючы тое, што можа, каб, калі я прыйду, дык тады ўжо ня рабіць складчыну ахвяраваньняў.
у першы [дзень] пасьля суботы кожны з вас няхай складае ў сябе і зьбірае паводле таго, як яму вядзецца, каб не рабіць складак тады, калі я прыйду.
А як прыйду, дык тых, каго вы выбераце, я пашлю зь пісьмамі аднесьці ваш дар у Ярузалім;
А калі я прыйду, пашлю тых, якіх вы вызначыце праз лісты, занесьці дар ваш у Ерусалім.
а калі будзе прыстойна і мне пайсьці, дык пойдуць разам са мною.
А калі будзе варта і мне пайсьці, яны пойдуць са мною.
А прыйду да вас, калі прайду праз Македонію, — бо праходжу Македонію.
Я ж прыйду да вас, калі прайду Македонію, бо праз Македонію праходжу.
У вас жа, магчыма, пажыву, або нават перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.
А ў вас, можа быць, затрымаюся, або і перазімую, каб вы мяне праводзілі, куды я пайду.
Бо я ня хачу цяпер убачыць вас мімаходам, але спадзяюся нейкі час застацца з вамі, калі Госпад дазволіць.
Бо не хачу бачыць вас цяпер мімаходам, але спадзяюся застацца нейкі час з вамі, калі Госпад дазволіць.
А ў Эхвесе прабуду аж да Пяцідзясятніцы,
А ў Эфэсе я застануся да Пяцідзясятніцы,
бо перада мною адчынены дзьверы шырокія і з напружанай працай, але і праціўнікаў шмат.
бо для мяне адчыненыя вялікія і зручныя дзьверы і шмат супраціўнікаў.
Калі ж прыйдзе Цімахвей, глядзіце, каб ён быў у вас у бясьпечнасьці, таму што ён робіць справу Госпада, як і я.
Калі ж прыйдзе Цімафей, глядзіце, каб быў у вас бяз страху; бо ён справу Госпада выконвае, як і я.
Пагэтаму ніхто да яго ня мусіць паставіцца абыякава; але правядзіце яго ў міры, каб ён прыйшоў да мяне, таму што я разам з братамі чакаю яго.
Дык няхай ніхто не пагарджае ім, а правядзіце яго ў супакоі, каб ён прыйшоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.
Што тычыць брата Апальлёса, я вельмі прасіў яго, каб ён прыйшоў да вас з братамі; але ў яго ня было ніякага жаданьня прыйсьці цяпер; але прыйдзе, калі будзе мець магчымасьць.
Што да брата Апалёса, дык я шмат прасіў яго, каб ён прыйшоў да вас з братамі; ды ён зусім ня меў ахвоты, каб прыйсьці цяпер, але прыйдзе, калі будзе мець час.
Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужнымі, цьвёрдымі.
Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужнымі, умацоўвайцеся.
Хай у вас усё робіцца з любоўю.
Усё ў вас няхай будзе ў любові.
Прашу ж вас, браты, — вы ведаеце дом Сьцяпана, што ён ёсьць пачатак Ахайі, і што яны прысьвяцілі сябе на служэньне сьвятым, —
Прашу ж вас, браты: вы ведаеце дом Стэфана, што ён ёсьць пачатак Ахаі і што яны аддалі сябе на служэньне сьвятым;
каб і вы былі пакорнымі гэтакім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.
дык і вы будзьце паслухмяныя гэтакім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.
Я рады ад прыходу Сьцяпана і Хвартуната, і Ахаіка, таму што яны папоўнілі вашу адсутнасьць:
Я радуюся з прыходу Стэфана, і Фартуната, і Ахаіка, што яны дапоўнілі вашую нястачу,
бо яны супакоілі мой і ваш дух. Дык паважайце гэтакіх.
бо яны супакоілі дух мой і ваш. Дык зважайце на такіх.
Прывітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас Акіла і Прыскілла разам з царквою, якая ў іх доме.
Вітаюць вас цэрквы Азійскія. Вітаюць вас шчыра ў Госпадзе Акіла і Прыскіла з царквою, якая ў іх доме.
Прывітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін воднага сьвятым пацалункам.
Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго пацалункам сьвятым.
Прывітаньне маёй рукою, Паўлавай.
Прывітаньне маёй рукою, Паўлавай.
Калі хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе ана́тэма. Маран ата!
Калі хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста, няхай будзе адлучаны! Прыходзіць наш Госпад!
Багадаць Госпада Ісуса Хрыста з вамі;
Ласка Госпада Ісуса Хрыста з вамі.
Любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.
Любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амэн.