Да Эфэсянаў 3 разьдзел

Пасланьне да Эфэсянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Пераклад Чарняўскага 1999

 
 

Таму я, Павал, стаўся вязьнем Хрыста Ісуса дзеля вас, паганаў
 
Дзеля таго я, Павал, стаўся вязьнем Хрыстовым для вас, паганаў.

як вы ведаеце (аб) служэньні Багадаці Бога, якое дадзена мне дзеля вас,
 
Хіба чулі вы аб распарадкаваньні ласкі Божае, што дадзена мне адносна вас,

таму што па адкрыцьцю Ён адкрыў мне тайну, аб чым я раней коратка напісаў,
 
што праз аб'яўленьне абвешчана мне таямніца, аб чым коратка я ўжо вышэй напісаў.

пра што вы, чытаючы, можаце ўразумець, што я ведаю тайну Хрыста,
 
Чытаючы тое, можаце зразумець маё разуменьне таямніцы Хрыстовай.

якая ня была́ апавяшчона папярэднім пакаленьням сыноў чалавечых, як цяпер Духам адкрыта сьвятым Апосталам Ягоным і прарокам,
 
Не была яна абвешчана сынам чалавечым у папярэдніх пакаленьнях, як цяпер аб'яўлена сьвятым апосталам Ягоным і прарокам у Духу,

каб і пагане сталіся супольнымі спадчыньнікамі і адным целам і суўспрыймальнікамі Ягонага абяцаньня ў Хрысьце праз Эвангельле,
 
што пагане маюць быць спадкаемцамі (той самай спадчыны), і членамі (тога самага цела), і ўдзельнікамі абяцаньняў у Хрысьце Езусе праз Эвангельле,

якога я стаўся служкаю па дару Багадаці Бога, якая дарава́на мне па дзеяньню сілы Ягонай.
 
слугой якога я стаўся паводле дару ласкі Божай, дадзенай мне дзеяньнем магутнасьці.

Мне, найменшаму з усіх сьвятых, падарава́на гэтая Багадаць: дабравесьціць сярод паганаў нядасягальнае багацьце Хрыста
 
Мне, найменшаму з усіх сьвятых, дадзена гэтая ласка: абвяшчаць добрую вестку паганам аб неабсяжным багацьці Хрыстовым

і зрабіць відавочным дзеля ўсіх, якая самаахвярнасьць за нас тайны, якая была́ адве́чна схава́на ў Богу, Які ўсё стварыў праз Ісуса Хрыста,
 
і выясьніць усім, як павінна зьдзейсьніцца гэта таямніца, скрытая ад вякоў у Богу, які ўсё стварыў,

каб цяпер праз царкву сталася вядомай начальствам і ўладам на Нябёсах разнастайная мудрасьць Бога,
 
каб цяпер сталася вядомай начальствам і ўладам нябесным праз Царкву разнастайная мудрасьць Божая

паводля спрадвечнага замыслу, які Ён споўніў у Хрысьце Ісусе, Госпадзе нашым,
 
паводле адвечнага рашэньня, што пастанавіў Ён у Хрысьце Езусе, Госпадзе нашым,

у Якім мы маем адвагу і доступ з упэўненасьцю праз веру Ягоную.
 
у якім маем адвагу і доступ у надзеі праз веру ў Яго.

Таму прашу вас ня падаць духам пры маіх абставінах уціску дзеля вас, якія ёсьць слава вашая.
 
Таму вось прашу вас, ня падайце духам дзеля турботаў маіх пра вас, якія на хвалу вашу.

Дзеля гэтага я кленчу перад Ба́цькам Госпада нашага Ісуса Хрыста,
 
З гэтай прычыны схіляю калені мае перад Айцом,

ад Якога атрымлівае імя ўсякі радавод на Нябёсах і на зямлі,
 
ад якога паходзіць усякае айцоўства на небе і на зямлі,

каб Ён даў вам па багацьцю славы Сваёй умацавацца сілаю праз Духа Ягонага ва ўнутраным чалавеку,
 
каб даў вам паводле багацьця хвалы сваёй умацавацца сілай Духа Ягонага ва ўнутраным чалавеку,

каб у сэрцах вашых укаранёных і ўмацаваных у любві праз веру жыў Хрыстос,
 
каб Хрыстос абжыўся праз веру ў сэрцах вашых і каб вы, умацаваныя і спасіленыя любоўю,

каб вы змаглі зразумець са ўсімі сьвятымі, што ёсьць шырыня і даўжыня, і глыбіня, і вышыня,
 
разам з усімі сьвятымі маглі зразумець, якая ёсьць шырыня і даўжыня, вышыня і глыбіня,

і ўразумець любоў Хрыста, якая вышэй за ўсякае разуменьне, каб вы былі напоўнены ўсёй паўнатою Бога.
 
а таксама пазнаць любоў Хрыстову, перавышаючую ўсю веду, каб напоўніліся вы ўсёю поўняй Божаю.

А Таму, Хто мае сілу зрабіць (для нас) больш за ўсё і няпамерна больш таго, аб чым просім альбо ўяўляем адпаведна сілы, якая дзейнічае ў нас,
 
А Таму, які можа многа больш зрабіць, чым мы просім або разумеем, магутнасьцю, якая дзейнічае ў нас,

Таму слава ў царкве ў Хрысьце Ісусе ва ўсіх родах у вяках вякоў. Амін.
 
Яму хвала ў Царкве і ў Хрысьце Езусе праз усе пакаленьні на вякі вечныя. Амэн.