2 да Фесаланікійцаў 3 разьдзел

Другое пасланьне да Фесаланікійцаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Чарняўскага 1999

 
 

Дык вось, малецеся за нас, браты, каб слова Гасподняе шырылася і праслаўлялася, як і ў вас,
 
Нарэшце, браты, маліцеся за нас, каб слова Госпада пашыралася і выслаўлялася, як і ў вас,

і каб нам пазбыцца падступных і ліхіх людзей; бо не ва ўсіх вера.
 
і каб мы ўсьцерагліся ад людзей крывадушных і ліхіх, бо ня ўсе маюць веру.

Але верны Гасподзь, Які ўмацуе вас і аслоніць ад ліхадзея.
 
Верны Госпад, які ўмацуе вас і ўхавае ад ліхога.

Мы пэўныя за вас у Госпадзе, што вы выконваеце і будзеце выконваць тое, што мы вам наказваем.
 
Маем пэўнасьць у Госпадзе, што да вас, што вы робіце і будзеце рабіць тое, што мы загадваем вам.

А Гасподзь хай скіруе сэрцы вашыя ў любоў Божую і ў цярплівасьць Хрыстовую.
 
Хай жа Госпад пакіруе сэрцы вашыя да любові Божай і цярплівасьці Хрыстовай.

А наказваем вам, браты, імем Госпада нашага Ісуса Хрыста, цурацца кожнага брата, які жыве гультаём, а не паводле паданьня, якое прынялі ад нас,
 
Паведамляем жа вам, браты, у імя Госпада нашага Езуса Хрыста, каб высьцерагаліся ўсякага брата, які ходзіць ня ў лад і не паводле традыцыі, якую вы атрымалі ад нас.

бо вы самі ведаеце, як павінны вы пераймаць нас; бо мы не гультаявалі ў вас,
 
Самі бо ведаеце, як належыць пераймаць нас, бо мы не жылі паміж вас нягодна,

ні ў кога ня елі хлеба дарма, а займаліся працай і рабілі ноч і дзень, каб ня стацца цяжарам каму-небудзь з вас,
 
ды дарма нічыйго хлеба ня елі, але днём і ноччу працуючы, нікому з вас не былі цяжарам.

не таму, каб мы ня мелі ўлады, а каб сябе саміх даць вам у прыклад на перайманьне нас.
 
Не дзеля таго, што ня мелі мы ўлады, але каб з сябе даць вам прыклад для перайманьня.

Бо, калі мы былі ў вас, дык наказвалі вам вось што: калі хто ня хоча працаваць, той і ня еж.
 
Бо, калі мы былі ў вас, гэта вам загадвалі: хто ня хоча працаваць, хай і ня есьць.

Але чуем, што некаторыя ў вас жывуць гультаямі, нічога ня робяць, а хітра абыходзяцца;
 
Чуем бо мы, што ёсьць некаторыя паміж вамі, што нягожа паступаюць, нічога ня робяць, а толькі бадзяюцца.

такіх умаўляем і пераконваем Госпадам нашым Ісусам Хрыстом, каб яны, моўчкі працуючы, елі свой хлеб.
 
Такім вось, што так жывуць, загадваем і запрысягаем у Госпадзе Езусе Хрысьце, каб, спакойна працуючы, свой уласны хлеб елі.

А вы, браты, ня падайце духам, робячы дабро.
 
Вы ж, браты, не спыняйцеся рабіць дабро.

Калі ж хто не паслухае слова нашага ў гэтым пасланьні, таго майце на прыкмеце і не вадзецеся зь ім, каб даць яму сораму;
 
Калі хто часам не паслухае словаў лісту нашага, такога прыкмецьце ды не сябруйце з такім, каб быў асаромлены.

але ня лічэце яго за ворага, а стаўце на розум, як брата.
 
Але не ўважайце яго за ворага, але напамінайце як брата.

А Сам Гасподзь міру няхай дасьць вам мір заўсёды ва ўсім; Гасподзь з усімі вамі!
 
Хай жа сам Госпад супакою дасьць вам супакой заўсёды на ўсякім месцы. Госпад (хай будзе) з усімі вамі.

Прывітаньне маёю рукою Паўлаваю, што служыць знакам у кожным пасланьні; пішу я так:
 
Прывітаньне маёю рукою, Паўлаваю, што ёсьць знак у кожным лісьце; так Я пішу:

мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
 
Ласка Госпада нашага Езуса Хрыста з усімі вамі.