Ёва 40 разьдзел
Кніга Ёва
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Чарняўскага 2017
І адказваў Гасподзь Ёву з буры і сказаў:
І адказваючы, Госпад з віхуры сказаў Ёву:
аперажы, як мужчына, сьцёгны свае: Я буду пытацца ў цябе, а ты адказвай Мне.
«Як мужчына, падпаяшы сцёгны свае. Я буду ў цябе пытацца, а ты тлумач Мне.
Ты хочаш скінуць суд Мой, зьвінаваціць Мяне, каб апраўдацца?
Ці хочаш ты абвергнуць суд Мой і асудзіш Мяне, каб сябе апраўдаць?
Ці такая ў цябе сіла, як у Бога? І ці можаш загрымець голасам, як Ён?
І ці ты маеш плячо, як Бог, і калі ты падобным голасам грыміш, як Ён,
Упрыгож сябе велічнасьцю і славаю, апраніся ў бляск і велікапышнасьць;
атачы сябе прыгажосцю і веліччу і адзенься ў славу і прыгажосць.
вылі лютасьць гневу твайго, паглядзі на ўсё ганарлівае і ўпакоры яго;
Пралі абурэнне гневу Свайго і, паглядзеўшы на кожнага ганарлівага, упакор [яго].
зірні на ўсіх напышлівых і прынізі іх, і зьнішчы бязбожных на месцах іхніх;
Глянь на ўсіх пыхліўцаў, і асаром іх, і выгубі бязбожных на іх месцах.
закапай іх усіх у зямлю і твары іхнія накрый цемраю.
Схавай іх разам у пыле і твары іх закрый цемраю.
Тады і Я прызнаю, што правіца твая можа цябе ратаваць.
Тады Я прызнаю, што правая рука твая можа збавіць цябе.
Вось бегемот, якога Я стварыў, як і цябе; ён есьць траву, як вол;
Вось бегемот, якога Я стварыў разам з табою; і есць ён сена, як вол.
вось, яго сіла ў сьцёгнах ягоных і моц ягоная ў мускулах чэрава ягонага;
Сіла яго ў сцёгнах яго, а дужасць яго ў пупку жывата яго.
паварочвае хвастом сваім, як кедрам; а жылы на клубах яго пераплеценыя;
Круціць хвастом сваім, як кедрам, жылы сцёгнаў яго моцна сплецены.
ногі ў яго, як медныя трубы; косткі ў яго, як жалезныя пруткі;
Косці яго — як медныя трубы, і храшчы яго — як пруты жалезныя.
гэта — верх шляхоў Божых: толькі Творца яго можа наблізіць да яго меч Свой;
Ён ёсць пачаткам шляхоў Божых. Той, Хто стварыў яго, можа паднесці да яго меч.
горы прыносяць яму ежу, і там усе зьвяры польныя гуляюць;
Горы прыносяць яму ежу, усе звяры дзікія там гуляюць.
ён кладзецца пад зацішнымі дрэвамі, пад дахам трысьнягу і ў балотах;
Ён спіць у рошчах лотасу, у сховах трыснягу і ў балоцістых мясцінах.
зацішныя дрэвы пакрываюць яго сваім ценем; вербы каля ручаёў абступаюць яго;
Рошчы лотасаў распасціраюць над ім цень, атачаюць яго вербы пры ручаю.
вось, ён п’е з рукі і не сьпяшаецца; застаецца спакойны, хоць бы Ярдан памкнуўся да вуснаў ягоных.
Калі рака ўздымаецца, ён не баіцца; ён бяспечны, нават калі вада даходзіць да пашчы.
Ці возьме хто яго ў вачах ягоных і ці праколе яму нос бусаком?
Хто можа захапіць яго на вачах яго ці пракалоць яму ноздры калом?
Ці можаш ты вудаю выцягнуць левіятана і вяроўкаю схапіць за язык ягоны?
Ці зможаш ты Левіятана выцягнуць кручком і вяроўкаю ці схопіш яго за язык?
ці ўкладзеш колца ў ноздры яго? ці праколеш іголкаю сківіцу ягоную?
Ці ўкладзеш ты трысціну ў яго ноздры або ці праколеш сківіцу яго цярнінаю?
ці будзе ён доўга ўпрошваць цябе і ці будзе гаварыць з табою коратка?
Ці будзе ён дужа прасіць цябе або гаварыць да цябе ласкава?
ці зробіць ён дагавор з табою, і ці возьмеш яго сабе назаўсёды ў рабы?
Ці заключыць ён з табою запавет і ты возьмеш яго на вечную службу?
ці будзеш бавіцца ім, як птушкаю, і ці зьвяжаш яго як дзяўчатак тваіх?
Ці пагуляеш ты з ім, як з птушкаю, або прывяжаш яго для сваіх дачок?
ці будуць прадаваць яго таварышы па лоўлі, ці падзеляць яго паміж Хананэйскімі купцамі?
Ці загледзяцца на яго сябры, ці падзеляць яго купцы?
ці можаш прапароць скуру яго дзідаю і галаву ягоную рыбацкаю астрогаю?
Ці праб’еш ты скуру яго стрэламі, а галаву яго — рыбацкай астрогаю?
Кладзі на яго руку тваю і памятай пра барацьбу; больш ня будзеш.
Пакладзі на яго сваю руку, і памятай пра бітву: і больш не будзеш.