1 да Карынфянаў 16 разьдзел

Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

А зьбіраючы для сьвятых, рабеце так, як я ўстанавіў у цэрквах Галятыйскіх;
 
Адносна складак, што збіраюцца дзеля святых, дык і вы рабіце, як я загадаў цэрквам у Галатыі.

у першы дзень тыдня кожны з вас хай адкладвае ў сябе і ашчаджае, колькі дазваляе яму дастатак, каб не рабіць збораў, калі я прыйду.
 
Хай у першы дзень тыдня кожны з вас адкладзе ў сябе, зберагаючы, тое, што яму даспадобы, каб не рабіліся зборы тады, як я прыбуду.

А як прыйду, дык, каго вы выбераце, тых пашлю зь пісьмамі, каб даставілі ваш дар у Ерусалім.
 
Калі ж я з’яўлюся, дык тых, якіх прызнаеце вы за дастойных, пашлю з лістамі перадаць дар ваш у Ерузалім,

А калі і мне прыстойна будзе выправіцца, дык яны са мною пойдуць.
 
а калі б аказалася патрэбным і мне пайсці, дык яны пойдуць разам са мною.

Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду цераз Македонію.
 
Я прыйду да вас, калі буду ісці праз Мацэдонію, бо праз Мацэдонію буду ісці.

А ў вас, можа стацца, пажыву, або і перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.
 
У вас, магчыма, застануся або нават перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.

Бо я не хачу бачыцца з вамі цяпер мімаходзь, а спадзяюся прабыць у вас колькі часу, калі Гасподзь дазволіць.
 
Не хачу вас толькі мімаходам пабачыць. Але маю надзею, што нейкі час пабуду ў вас, калі Госпад дазволіць.

А ў Эфэсе я прабуду да Пяцідзясятніцы,
 
А ў Эфесе прабуду да Пяцідзесятніцы,

бо мне адчынены вялікія і шырокія дзьверы, і праціўнікаў многа.
 
бо там адкрылася мне вялікая і надзейная брама, але многа супраціўнікаў.

Калі ж прыйдзе да вас Цімафей, глядзеце, каб ён быў у вас убясьпечаны; бо ён чыніць справу Гасподнюю, як і я.
 
Калі ж прыйдзе Цімафей, дык глядзіце, каб быў без страху ў вас, бо ён робіць справу Госпада, як і я.

Таму хай ніхто ім не пагардзіць, а праводзьце яго зь мірам, каб ён прыйшоў да мяне; бо я чакаю яго з братамі.
 
Дык хай ніхто не пагарджае ім. Прывядзіце яго ў супакоі, каб прыйшоў да мяне, бо чакаю яго разам з братамі.

А што да брата Апалоса, я вельмі прасіў яго, каб ён з братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не хацеў ісьці сёньня, а прыйдзе, калі яму будзе спорна.
 
Што да брата Апалоса, дужа прасіў я яго, каб прыбыў да вас з братамі, ды ён не меў цяпер ахвоты прыйсці, але прыйдзе, калі будзе мець магчымасць.

Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужныя, цьвёрдыя;
 
Чувайце, будзьце стойкімі ў веры, трымайцеся мужна, будзьце дужымі.

усё ў вас няхай будзе зь любоўю.
 
Хай усё ў вас дзеецца ў любові.

Прашу вас, браты, вы ведаеце, сямейства Сьцяпанавае, што яно ёсьць пачатак Ахаіі, і што яны прысьвяцілі сябе служэньню сьвятым;
 
Прашу вас, браты, — вы ведаеце сям’ю Сцяпанаву, што яны ёсць першакамі ў Ахаі і пасвяціліся на паслугу святым, —

будзьце ж і вы пачцівыя да такіх і да кожнага, хто пасабляе і працуе.
 
каб вы былі паслухмяныя такім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.

Я рады прыходу Сьцяпана, Фартуната і Ахаіка: яны бо адшкадавалі мне вашу адсутнасьць,
 
Цешуся ж прысутнасцю Сцяпана, Фартуната і Ахаіка, бо замянілі мне яны вашу адсутнасць,

бо яны мой і ваш дух супакоілі. Шануйце такіх.
 
бо падбадзёрылі яны мой і ваш дух. Дык шануйце такіх.

Вітаюць вас цэрквы Асійскія; вітаюць вас рупліва ў Госпадзе Акіла і Прыскіла з хатняю іхняю царквою.
 
Вітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас у Госпадзе Аквіла і Прыска разам з царквою, што ў іх доме.

Вітаюць вас, усе браты. Вітайце адзін аднаго сьвятым цалаваньнем.
 
Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам.

Маё Паўлава вітаньне сваёю рукою.
 
Прывітанне маёю рукою, Паўлавай.

Хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста, анафэма; маранафа.
 
Калі хто не любіць Госпада Ісуса Хрыста, анатэма! Марана та!

Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі,
 
Ласка Госпада Ісуса Хрыста з вамі.

і любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.
 
Любоў мая з усімі вамі ў Хрысце Ісусе. Амін.