Мацьвея 7 разьдзел
Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Л. Гарошка
Ня судзеце, каб і вас ня судзілі;
Ня судзеце, каб вас ня судзілі;
бо якім судом судзіце, такім вас судзіць будуць; і якою мераю мерыце, такою і вам будуць мерыць.
бо якім судом судзіце, такім і вас будуць судзіць; і якою мераю мераеце, гэткаю і вам адмераць.
І што ты глядзіш на парушынку ў воку брата твайго, а калоды ў воку сваім не адчуваеш?
І чаму ты глядзіш на цярушынку ў воку твайго брата, а калоды ў сваім воку не заўважваеш?
Альбо, як скажаш брату свайму: «Дай, я выму парушынку з вока твайго»; а вось у тваім воку калода?
Або як ты можаш сказаць твайму брату: дай я выму цярушынку з твайго вока, а вось у сваім воку калода?
Крывадушнік! вымі спачатку калоду са свайго вока, і тады ўбачыш, як выняць парушынку з вока брата твайго.
Крывадушнік! Выкінь перш калоду з свайго вока і тады ўбачыш, як дастаць цярушынку з вока твайго брата.
Не давайце сьвятога сабакам і ня кідайце пэрлаў вашых перад сьвіньнямі, каб яны не стапталі іх нагамі сваімі і, абярнуўшыся, не разадралі вас.
Не давайце сьвятога сабакам і ня кідайце сваіх пэрлаў перад сьвіньнямі, каб іх не патапталі сваімі нагамі і, адвярнуўшыся не разарвалі вас.
Прасеце, і дасца вам; шукайце, і знойдзеце; стукайцеся, і адчыняць вам;
Прасеце і дасца вам; шукайце і знойдзеце; стукайце і адчыняць вам.
бо кожны, хто просіць, атрымлівае, і, хто шукае, знаходзіць, і хто стукаецца, таму адчыняць.
Бо кожны, хто просіць, атрымоўвае; і хто шукае, знайходзіць; і хто стукаецца, таму адчыняць.
Ці ёсьць сярод вас такі чалавек, які, калі папросіць сын ягоны ў яго хлеба, камень падаў бы яму?
Ці ёсьць між вамі чалавек, у якога калі сын папросіць хлеба, ён даў-бы яму камень?
і калі рыбы папросіць, зьмяю падаў бы яму?
Ці калі папросіць рыбы, даў-бы яму зьмяю?
Дык вось, калі вы, ліхія, умееце дары добрыя даваць вашым дзецям, тым болей Айцец ваш, Які ёсьць у нябёсах, дасьць даброты тым, хто просіць у Яго.
Дык калі вы будучы кепскімі, умееце даваць добрыя дары вашым дзецям, дык на колькі больш ваш Айцец што ў небе, дасьць добрае тым, што просяць у Яго.
І вось усё, што хочаце, каб рабілі вам людзі, тое і вы рабеце ім; бо ў гэтым закон і прарокі.
Вось-жа ўсё, што хочаце, каб вам рабілі людзі, дык тое рабеце і вы ім; бо ў гэтым закон і прарокі.
Уваходзьце вузкаю брамаю; бо шырокая брама і прасторная дарога вядуць у пагібель, і многія ідуць імі;
Уваходзьдзе праз цесныя вароты, бо шырокія вароты і прасторны той шлях, што вядуць да загубы, і шмат хто ўвайходзіць імі;
бо вузкая брама і цесная дарога вядуць у жыцьцё, і нямногія знаходзяць іх.
бо цесныя вароты і вузкі той шлях, што вядуць у жыцьцё, і мала такіх, што знайходзяць яго.
Асьцерагайцеся ілжывых прарокаў, якія прыходзяць да вас у авечай адзежы, а ўсярэдзіне — ваўкі драпежныя;
Сьцеражэцеся манлівых прарокаў, якія прыходзяць да вас у авечай скуры, а ўсярэдзіне яны драпежныя ваўкі.
па іхніх пладах пазнаеце іх. Ці ж зьбіраюць зь цярноўніку вінаград, альбо зь дзядоўніку смоквы?
Па іхных пладох пазнаеце іх. Ці зьбіраюць з цярноўніка вінаград, або з асоту фігі?
Так усякае добрае дрэва родзіць і плады добрыя, а благое дрэва родзіць і плады благія:
Гэтак усякае добрае дрэва дае і плады добрыя, а дрэннае дрэва і плады дае дрэнныя.
ня можа добрае дрэва радзіць благія плады, ні дрэва благое радзіць плады добрыя.
Ня можа добрае дрэва даваць дрэнных пладоў, ані дрэннае дрэва даваць добрых пладоў.
Усякае дрэва, якое ня родзіць плоду добрага, сьсякаюць і кідаюць у вагонь.
Усякае дрэва, якое не дае добрага плоду, сьсякаюць і кідаюць у агонь.
Дык вось, па пладах іхніх пазнаеце іх.
Дык па іхных пладох пазнаюць іх.
Ня кожны, хто кажа Мне: «Госпадзе! Госпадзе!» увойдзе ў Царства Нябеснае, а той, хто выконвае волю Айца Майго, Які ёсьць у нябёсах.
Ня ўсякі, што кажа Мне: Госпадзе! Госпадзе! увойдзе ў Нябеснае Валадарства, але той, хто выконвае волю майго Айца, што ёсьць у небе.
Многія скажуць Мне ў той дзень: «Госпадзе! Госпадзе! ці не ад Твайго імя мы прарочылі? і ці не Тваім імем дэманаў выганялі? і ці не Тваім імем многія цуды ўчынялі?».
Многія скажуць Мне ў той дзень: "Госпадзе, Госпадзе! Ці-ж не Тваім іменем мы прарочылі? Ці-ж не Тваімі іменем выганялі чартоў? і ці-ж не Тваім іменем чынілі многія цуды?"
І тады абвяшчу ім: «Я ніколі ня знаў вас; адыдзеце ад Мяне, вы, што робіце беззаконьне».
І тады скажу ім: "Я ніколі ня ведаў вас; адыдзеце ад Мяне вы, што чыніце бясчынствы".
Дык вось, кожны, хто слухае гэтыя словы Мае і выконвае іх, прыпадобніцца да мужа разумнага, які збудаваў свой дом на камені;
Вось-жа кожны, хто слухае гэтыя Мае словы і выконвае іх, прыраўноўваецца да мудрага чалавека, які пабудаваў свой дом на камені.
і паліўся дождж, і разьліліся рэкі, і падзьмулі вятры, і рынуліся на той дом; і ён ня ўпаў, бо пастаўлены быў на камені.
І лінуў дождж, і разьліліся рэкі, і падзьмулі вярты і паімчаліся на той дом; і ён ня ўпаў, бо быў пастаўлены на камені.
А кожны, хто слухае гэтыя словы Мае і ня выконвае іх, прыпадобніцца да мужа неразважлівага, які паставіў свой дом на пяску;
А ўсякі, хто слухае Мае словы і ня выконвае іх, падобны да неразумнега чалавека, які пабудаваў свой дом на пяску.
і паліўся дождж, і разьліліся рэкі, і падзьмулі вятры, і налеглі на дом той; і ён упаў, і было падзеньне яго вялікае.
І лінуў дождж, і разьліліся рэкі, і падзьмулі вятры, і наляглі на той дом, і ён заваліўся, і ягоная руіна была вялікая.
І сталася, калі Ісус прамовіў гэтыя словы, дзівавалі людзі з вучэньня Яго,
І сталася, калі Ісус скончыў гэтыя словы, народ дзівіўся з Ягонае навукі,
бо Ён іх вучыў як той, хто мае ўладу, а не як кніжнікі і фарысэі.
бо Ён вучыў, як той, хто мае ўладу, а не так, як іхныя кніжнікі і фарысэі.