1 да Карынфянаў 16 разьдзел

Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Праваслаўнай Царквы

 
 

А зьбіраючы для сьвятых, рабеце так, як я ўстанавіў у цэрквах Галятыйскіх;
 
А што датычыць збору ахвяраванняў для святых, рабіце так, як устанавіў я ў Цэрквах Галатыйскіх:

у першы дзень тыдня кожны з вас хай адкладвае ў сябе і ашчаджае, колькі дазваляе яму дастатак, каб не рабіць збораў, калі я прыйду.
 
у першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладае і зберагае столькі, колькі дазволіць яго дастатак, каб не збіраць ахвяраванняў тады, калі я прыйду.

А як прыйду, дык, каго вы выбераце, тых пашлю зь пісьмамі, каб даставілі ваш дар у Ерусалім.
 
Калі ж прыбуду, то тых, каго вы палíчыце годнымі, я з пісьмамі адпраўлю, каб занесці ваш дар у Іерусалім.

А калі і мне прыстойна будзе выправіцца, дык яны са мною пойдуць.
 
А калі варта будзе і мне пайсці, то яны пойдуць са мною.

Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду цераз Македонію.
 
Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду праз Македонію.

А ў вас, можа стацца, пажыву, або і перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.
 
У вас жа, магчыма, затрымаюся, а то і перазімую, каб вы правялі мяне туды, куды я пайду.

Бо я не хачу бачыцца з вамі цяпер мімаходзь, а спадзяюся прабыць у вас колькі часу, калі Гасподзь дазволіць.
 
Бо я не хачу з вамі цяпер бачыцца мімаходзь, а спадзяюся застацца ў вас на нейкі час, калі Гасподзь дазволіць.

А ў Эфэсе я прабуду да Пяцідзясятніцы,
 
У Эфесе ж я застану́ся да Пяцідзесятніцы;

бо мне адчынены вялікія і шырокія дзьверы, і праціўнікаў многа.
 
бо перада мною адчынены вялікія дзверы для дзейнасці, ды праціўнікаў многа.

Калі ж прыйдзе да вас Цімафей, глядзеце, каб ён быў у вас убясьпечаны; бо ён чыніць справу Гасподнюю, як і я.
 
Калі ж прыйдзе Цімафей, глядзіце, каб у бяспецы быў ён у вас, таму што ён робіць справу Гасподнюю, як і я;

Таму хай ніхто ім не пагардзіць, а праводзьце яго зь мірам, каб ён прыйшоў да мяне; бо я чакаю яго з братамі.
 
дык няхай ніхто не пагарджае ім, а правядзіце яго з мірам, каб ён прыйшоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.

А што да брата Апалоса, я вельмі прасіў яго, каб ён з братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не хацеў ісьці сёньня, а прыйдзе, калі яму будзе спорна.
 
А што датычыць брата Апалоса, то я вельмі прасіў яго, каб ён з братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не жадаў ісці цяпер, а прыйдзе, калі будзе мець нагоду.

Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужныя, цьвёрдыя;
 
Трывайце, стойце ў веры, будзьце мужнымі, мацуйцеся;

усё ў вас няхай будзе зь любоўю.
 
усё ў вас няхай будзе з любоўю.

Прашу вас, браты, вы ведаеце, сямейства Сьцяпанавае, што яно ёсьць пачатак Ахаіі, і што яны прысьвяцілі сябе служэньню сьвятым;
 
Прашу вас, браты, — вы ведаеце сямейства Сцяфана, што яно стала пе́ршынцам Ахаіі і яны прысвяцілі сябе служэнню святым, —

будзьце ж і вы пачцівыя да такіх і да кожнага, хто пасабляе і працуе.
 
каб і вы падпарадкоўваліся такім, і кожнаму, хто дапамагае і працуе.

Я рады прыходу Сьцяпана, Фартуната і Ахаіка: яны бо адшкадавалі мне вашу адсутнасьць,
 
Я рады прыбыццю́ Сцяфана, Фартуната і Ахаіка: таму што яны замянілі для мяне вашу адсутнасць,

бо яны мой і ваш дух супакоілі. Шануйце такіх.
 
бо яны супакоілі мой і ваш дух. Дык шануйце такіх.

Вітаюць вас цэрквы Асійскія; вітаюць вас рупліва ў Госпадзе Акіла і Прыскіла з хатняю іхняю царквою.
 
Вітаюць вас Цэрквы Асійскія; вітаюць вас у Госпадзе шчыра Акіла і Прыскіла з іх дамашняю Царквою.

Вітаюць вас, усе браты. Вітайце адзін аднаго сьвятым цалаваньнем.
 
Вітаюць вас усе браты. Вітайце адзін аднаго святым пацалункам.

Маё Паўлава вітаньне сваёю рукою.
 
Вітанне рукою маёю, Паўлаваю.

Хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста, анафэма; маранафа.
 
Хто не лю́біць Госпада Іісуса Хрыста, ана́фема, мара́н-афа́.

Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі,
 
Благадаць Госпада Іісуса Хрыста з усімі вамі,

і любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.
 
і любоў мая́ з усімі вамі ў Хрысце Іісусе. Амінь.