Ёва 17 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Чарняўскага 2002

 
 

Дух мой ранены; дні мае гаснуць; грабы перад імною.
 

Ці не насьміханьнікі з імною, і ў нараканьню іхным начуе вока мае.
 

Вазьмі ж мой заклад да Сябе! накш хто паручыцца за мяне?
 

Бо сэрцы іхныя закрыў Ты ад разуменьня, затым Ты іх не падыймаеш.
 

Хто лісьліве прыяцелям, у дзяцей таго вочы зьнішчацца.
 

Ён пастанавіў мяне прыказяю людам, і спакменям пліваньня ў від я стаў ім.
 

Зацьмела ад гароты вока мае, і ўсі чаланы мае, як сьцень.
 

Пасьцівыя людзі зжахнуцца ад гэтага, і нявінны ўквеліцца на бязбожнага.
 

Але справядлівы дзяржыцца дарогі свае, і чыстых рук дужэе а дужэе.
 

Але вы ўсі, зьвярніцеся й прыходзьце, калі ласка, і не знайду я мудрага меж вас.
 

Мінулі дні мае; скрышаны думкі мае, собствы сэрца майго.
 

Яны ноч абарачаюць у дзень, сьвятло бліжаць да віду цямноты.
 

Калі спадзяюся гробу, як дому свайго, у цемні пасьцялю пасьцелю сваю;
 

Загубу заву: "Войча ты мой!" і чарвяка: "Маці мая!" і "Сястра мая!"
 

Дык ідзе надзея мая? Хто абача надзею маю, хто абача?
 

За завалы шэолю зыйдзе яна, як супачываць разам будзем у пыле».