1 да Карынфянаў 16 разьдзел
Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад П. Татарыновіча
Узглядам збору на сьвятых рабіце так, як я пастанавіў у цэрквах Ґаляцкіх:
Датычна складак, што зьбіраеце на сьвятых, дык рабеце і вы гэтак, як наладзіў я ў Эклезіях Галяцыі:
Першага дня тыдня няхай кажны з вас адкладае дома, кладучы подле можнасьці, каб не тады былі зьбіраньні, як я прыйду.
першага дня ў тыдні кажны з вас хай адкладае ў сябе й шчадзіць што можа, каб ня зьбіраць тады, як сам прыйду.
Як жа прыбуду, дык, каторых вы прызнаеце за годных, тых я пашлю зь лістамі даставіць гэту ласку да Ерузаліму.
Калі-ж прыйду, дык тых, каго выбяраце, пашлю зь лістамі, каб аднясьлі дар ваш у Ерузалім.
А калі лець будзе, каб я таксама пайшоў, яны пойдуць із імною.
Ды калі выпадзе й мне пайсьці, то пойдуць зы мною.
Я прыйду да вас, як прайду Макядоню; бо я йду пераз Макядоню.
А прыйду да вас, як зьвізытую Макэдонію, бо праз Макэдонію йсьціму.
А ў вас, хіба, пажыхару або й перазімую, каб вы мяне праводзілі, куды-лень пайду.
У вас-жа мо й забаўлюся, або й перазімую, каб вы мяне адведалі, куды пайду.
Бо я не хачу бачыцца з вамі цяпер, праходзячы, бо спадзяюся застацца з вамі якісь час, калі Спадар дазволе.
Ня хочу бо з вамі бачыцца толькі мімаходам, але спадзяюся нейкі час пабыць у вас, калі Бог пазволіць.
У Ефэсе я застануся да Пяцьдзясятніцы,
У Эзэфе то застануся аж да Пяцьдзясятніцы;
Бо вялікія дзьверы адчыненыя імне, ды моцныя, а праціўнікаў шмат.
вялікія бо й шырокія мне там адчыніліся дзьверы ды шмат праціўнікаў.
Як прыйдзе да вас Цімох, глядзіце, каб ён быў у вас бяз страху; бо ён паўніць справу Спадарову, як і я.
Каліж прыйдзе да вас Тыматэй, дык глядзеце, каб пачуваўся у вас бясьпечным; ён бо дзеля Божае робіць, як і я;
Дык ніхто ня май яго ўлегцы, але прапусьціце яго із супакоям, каб ён прышоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.
няхай восьжа ніхто ім ня грэбуе, але правядзеце яго ў супакоі, каб прыйшоў ка мне, бо я з братамі яго чакаю.
А што да брата Аполоса, я вельмі прасіў яго, каб ён із братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не хацеў ісьці цяпер, але прыйдзе тады, як будзе мець добрую прыгоду.
А што да брата Апольлёса, дык я вельмі прасіў яго, каб з братамі пайшоў да вас; але ён ня меў ніякае ахвоты цяпер ісьці, прыйдзе, калі яму будзе зручней.
Будзьце чукавыя, стойце ў веры, будзьце мужныя, дужыя;
Стойце ў веры бадзёра, мужна, вытрывала.
Усе ў вас хай будзе зь любосьцю.
Усё ў вас хай дзеецца ў любасьці.
Прашу вас, браты, — вы знаеце радзіму Сьцепанову, што яна ё першы плод Ахаі, і што яны пасьвяцілі сябе на службу сьвятым, —
І прашу вас, браты: вы знаеце сям’ю Стэфанаса, што лічыцца пачынальніцай Ахаі ды што яна аддалася на прыслужнасьць сьвятым;
Будзьце й вы падданыя таковым і кажнаму супрацаўню а гарапашніку.
дык каб і вы былі уважлівыя к такім дый наагул к кажнаму, хто памагае й супрацуе з намі.
Я цешуся з прыбыцьця Сьцепана а Фортуната а Ахаіка, бо яны запоўнілі нястачу вас;
Я цешуся прыйсьцём Стэфанаса, Фортуната й Ахаіка, яны заступілі мне вашую адсутнасьць;
Бо яны пачырсьцьвілі мой дух і ваш, прызнайце такіх.
яны супакоілі мой дух дый ваш. Паважайце восьжа гэткіх.
Здароваюць вас цэрквы аскія; здароваюць вас шчыра ў Спадару Аквіла а Прыськіла з царквою, што ў доме іхным.
Вітаюць вас эклезіі Азіі; шчыры прывет вам засылаюць Аквіла і Прысцыльля з эклезіяй у іхнім доме, які й мяне госьціць.
Усі браты здароваюць вас. Здаровайце адно аднаго сьвятым цалаваньням.
Вітае вас уся братва. Здароўце адзін другога сьвятым цалункам.
Здарованьне Паўлава собскаю рукою.
Прывет маёю, Паўлаваю, рукою!
Хто ня любе Спадара, анафема яму, маран-афа.
Хто ня любіць Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса, таму анатэма! Maran Atha!
Ласка Спадара нашага Ісуса Хрыста з вамі,
Ласка Усеспадара Езуса хай будзе з Вамі!
І міласьць мая з усімі вамі ў Хрысту Ісусу. Амін.
І любасьць мая з усімі вамі ў Хрыстусе Езусе! Амэн.