Да Піліпянаў 2 разьдзел
Пасланьне да Піліпянаў
Пераклад П. Татарыновіча → Пераклад Антонія Бокуна
Калі, восьжа, ёсьць якое суцяшэнне ў Хрыстусе, якая патоля ў любасьці, якая супольнасьць духа, калі ёсьць спачуцьцё сэрца,
Дык калі ёсьць якое пацяшэньне ў Хрысьце, калі ёсьць якая патоля любові, калі ёсьць якая супольнасьць Духа, калі ёсьць якая сардэчнасьць і міласэрнасьць,
то давяршэце маю радасьць: будучы з’адзіненымі той самай думкай, той самай любасьцяй, аднадушнасьцяй і згодлівасьцяй;
дапоўніце маю радасьць, каб вы тое самае думалі, тую самую любоў мелі, былі аднадушныя і аднадумныя,
не рабеце нічога пад уплывам спрэчкі, ці дзеля пустахвальства, але ў пакорлівасьці уважаючы адзін другога за сябе вышэйшым.
нічога ня [робячы] дзеля сварлівасьці ці дзеля пустое пахвальбы, але ў пакоры розуму шануючы адзін аднога як вышэйшых за сябе.
Не аб сабе тоьлкі турбуйся кажны, але і аб другіх.
Не на сваё [толькі] няхай кожны зважае, але і на тое, што іншых.
Тое хай думаецца ў вас, што і ў Хрыстусе Езусе:
Бо няхай тое ў вас думаецца, што і ў Хрысьце Ісусе,
Ён, будучы ў натуры Божай, ня лічыў узурпацыяй быць роўным Богу,
Які, маючы постаць Бога, не лічыў захопам быць роўным Богу,
а вынішчыў сябе самога, прыняўшы натуру слугі, стаючыся падобным да людзей і дзеля свайго спосабу жыцьця прызнаны чалавекам;
але прынізіў Сябе, прыняўшы постаць слугі, стаўшыся на падабенства людзей і знойдзены выглядам, як чалавек,
унізіў сябе, стаўшыся паслушным аж да сьмерці, крыжовай сьмерці.
панізіў Сябе, стаўшыся паслухмяным ажно да сьмерці, і сьмерці крыжовай.
Таму Бог яго й вывышыў ды даў яму імя,
Дзеля гэтага і Бог узвысіў Яго і даў Яму імя па-над усякае імя,
каб перад іменням Езуса кланілася ўсякае калена неба, зямлі й падзем’я
каб у імя Ісуса схілілася ўсякае калена нябесных, зямных і падземных
ды каб усякі язык вызнаваў, што Езус Хрыстус Усеспадарам ёсьць у хвале Бога Айца.
і каб усякі язык вызнаваў, што Госпад Ісус Хрыстос у славу Бога Айца.
Тады вось, мілыя мае, як-то заўсёды вы былі паслушныя з тропатнай боязьзю турбуйцеся аб збаўленні вашым не анно пры маей прысутнасці, але йшчэ болей цяпер, калі мяне між вамі няма;
Так што, улюбёныя мае, як вы заўсёды слухаліся, ня толькі, калі я прыходзіў, але шмат больш цяпер, у адсутнасьць маю, са страхам і трымценьнем зьдзяйсьняйце збаўленьне сваё,
бо то Бог ёсьць той, што выклікае ў вас і хацець і выконываць водле ягонай упадобы.
бо Бог ёсьць Той, Які дзейнічае ў вас паводле ўпадабаньня [Свайго], каб вы і хацелі, і дзейнічалі.
Усё рабеце без наракання і мудравання,
Усё рабіце без нараканьняў і хістаньняў,
каб быць біззаганнымі й шчырымі нявіннымі дзяцьмі Божымі сярод крывадушнага й разбэшчанага роду, ў якім вы зіяеце моў сьветачы на свеце,
каб вы былі беззаганнымі і шчырымі дзецьмі Божымі, беззаганнымі сярод пакаленьня скрыўленага і сапсаванага, у якім вы сьвеціце, як сьвятло ў сьвеце,
захоўваючы слова жыцьця на пахвалу мне ў дзень Хрыстуса, што не надарма я бег, не дарма працаваў.
захоўваючы слова жыцьця, на пахвалу маю ў дзень Хрыстовы, што я не надарма бег і не надарма працаваў.
Але хоцьбы я мусеў на’т кроў праліць маю на ахвяру і паслугу веры вашай, я радуюся й весялюся з усімі вамі;
Але калі я і ахвяруюся на ахвяру і служэньне веры вашай, я радуюся, і радуюся разам з усімі вамі.
з гэтагаж і вы цешцеся й весялецеся зы мною.
З гэтага самага і вы радуйцеся, і радуйцеся разам са мною.
Спадзяюся ў Езусе Усеспадару хутка паслаць вам Тыматэя, каб і мне было лягчэй на душы, як аб вас даведаюся.
А я спадзяюся ў Госпадзе Ісусе хутка паслаць да вас Цімафея, каб і я ўсьцешыўся, даведаўшыся пра вас.
Ня маю бо нікога так аднадушнага, што гэтак шчыра дбаўбы аб вас;
Бо ня маю нікога роўнага душою, хто б гэтак шчыра пра вас клапаціўся.
бо ўсе шукаюць толькі свайго, а не Езусавага Хрыстусавага.
Бо ўсе шукаюць свайго, а не таго, што Хрыста Ісуса.
Вернасьць яго вам ведамая: ён-жа, як сын бацьку, служыў мне ў Эванэліі.
А яго выпрабаванасьць вы ведаеце, бо ён, як сын бацьку, служыў мне дзеля Эвангельля.
Спадзяюся восьжа вам яго выслаць, як толькі даведаюся, што будзе зы мною.
Дык я спадзяюся паслаць яго неадкладна, як толькі даведаюся адносна сябе.
Ды й надзеюся ў Богу і сам незабаўна прыбыць.
Бо я пэўны ў Госпадзе, што і сам хутка прыйду.
Зрэшы, я ўважаў патрэбным паслаць да вас Эпафрадыта, брата й супрацоўніка ды субарацьбіта майго, а вашага высланца й услужніка ў маей патрэбе;
Я палічыў патрэбным паслаць да вас Эпафрадыта, брата, і супрацоўніка, і таварыша майго, а вашага пасланца і служыцеля ў патрэбе маёй,
ён бо жадаў бачыць усіх вас і тужыў, што вы дачуліся аб ягонай хваробе.
бо ён жадаў [бачыць] усіх вас і тужыў, што вы пачулі пра нядужасьць ягоную.
Іставетна ён быў цяжка, ледзь не насьмерць, занядужаў, але Бог над ім зьлітаваўся, ды й ня тоькі над ім, але й нада мною, каб ня меў я журбы над журбою.
Бо ён быў хворы амаль сьмяротна; але Бог зьлітаваўся над ім, дый не над ім толькі, але і нада мною, каб ня меў я смутку да смутку.
Таму я й паслаў яго вам, каб вы зноў убачыўшы яго, суцешыліся, дый каб і я быў менш сумны.
Дык я хутчэй паслаў яго, каб вы, убачыўшы яго ізноў, узрадаваліся, і каб я ня быў засмучаны.
Прыміцеж яго з усякай радасьцяй у Богу ды майце гэткіх у чэсьці;
Дык прыйміце яго ў Госпадзе з усякай радасьцю і гэтакіх мейце ў паважаньні,
ён-жа за справу Хрыстуса быў блізкі сьмерці, выстаўляючы жыцьцё на небясьпеку,
бо ён за справу Хрыстовую быў блізкі да сьмерці, ня дбаючы пра душу [сваю], каб дапоўніць нястачу служэньня вашага мне.
каб дапоўніць нястачу вашае услугі мне.