1 да Карынфянаў 16 разьдзел

Першае пасланьне да Карынфянаў
Пераклад П. Татарыновіча → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Датычна складак, што зьбіраеце на сьвятых, дык рабеце і вы гэтак, як наладзіў я ў Эклезіях Галяцыі:
 
Узглядам збору на сьвятых рабіце так, як я пастанавіў у цэрквах Ґаляцкіх:

першага дня ў тыдні кажны з вас хай адкладае ў сябе й шчадзіць што можа, каб ня зьбіраць тады, як сам прыйду.
 
Першага дня тыдня няхай кажны з вас адкладае дома, кладучы подле можнасьці, каб не тады былі зьбіраньні, як я прыйду.

Калі-ж прыйду, дык тых, каго выбяраце, пашлю зь лістамі, каб аднясьлі дар ваш у Ерузалім.
 
Як жа прыбуду, дык, каторых вы прызнаеце за годных, тых я пашлю зь лістамі даставіць гэту ласку да Ерузаліму.

Ды калі выпадзе й мне пайсьці, то пойдуць зы мною.
 
А калі лець будзе, каб я таксама пайшоў, яны пойдуць із імною.

А прыйду да вас, як зьвізытую Макэдонію, бо праз Макэдонію йсьціму.
 
Я прыйду да вас, як прайду Макядоню; бо я йду пераз Макядоню.

У вас-жа мо й забаўлюся, або й перазімую, каб вы мяне адведалі, куды пайду.
 
А ў вас, хіба, пажыхару або й перазімую, каб вы мяне праводзілі, куды-лень пайду.

Ня хочу бо з вамі бачыцца толькі мімаходам, але спадзяюся нейкі час пабыць у вас, калі Бог пазволіць.
 
Бо я не хачу бачыцца з вамі цяпер, праходзячы, бо спадзяюся застацца з вамі якісь час, калі Спадар дазволе.

У Эзэфе то застануся аж да Пяцьдзясятніцы;
 
У Ефэсе я застануся да Пяцьдзясятніцы,

вялікія бо й шырокія мне там адчыніліся дзьверы ды шмат праціўнікаў.
 
Бо вялікія дзьверы адчыненыя імне, ды моцныя, а праціўнікаў шмат.

Каліж прыйдзе да вас Тыматэй, дык глядзеце, каб пачуваўся у вас бясьпечным; ён бо дзеля Божае робіць, як і я;
 
Як прыйдзе да вас Цімох, глядзіце, каб ён быў у вас бяз страху; бо ён паўніць справу Спадарову, як і я.

няхай восьжа ніхто ім ня грэбуе, але правядзеце яго ў супакоі, каб прыйшоў ка мне, бо я з братамі яго чакаю.
 
Дык ніхто ня май яго ўлегцы, але прапусьціце яго із супакоям, каб ён прышоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.

А што да брата Апольлёса, дык я вельмі прасіў яго, каб з братамі пайшоў да вас; але ён ня меў ніякае ахвоты цяпер ісьці, прыйдзе, калі яму будзе зручней.
 
А што да брата Аполоса, я вельмі прасіў яго, каб ён із братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не хацеў ісьці цяпер, але прыйдзе тады, як будзе мець добрую прыгоду.

Стойце ў веры бадзёра, мужна, вытрывала.
 
Будзьце чукавыя, стойце ў веры, будзьце мужныя, дужыя;

Усё ў вас хай дзеецца ў любасьці.
 
Усе ў вас хай будзе зь любосьцю.

І прашу вас, браты: вы знаеце сям’ю Стэфанаса, што лічыцца пачынальніцай Ахаі ды што яна аддалася на прыслужнасьць сьвятым;
 
Прашу вас, браты, — вы знаеце радзіму Сьцепанову, што яна ё першы плод Ахаі, і што яны пасьвяцілі сябе на службу сьвятым, —

дык каб і вы былі уважлівыя к такім дый наагул к кажнаму, хто памагае й супрацуе з намі.
 
Будзьце й вы падданыя таковым і кажнаму супрацаўню а гарапашніку.

Я цешуся прыйсьцём Стэфанаса, Фортуната й Ахаіка, яны заступілі мне вашую адсутнасьць;
 
Я цешуся з прыбыцьця Сьцепана а Фортуната а Ахаіка, бо яны запоўнілі нястачу вас;

яны супакоілі мой дух дый ваш. Паважайце восьжа гэткіх.
 
Бо яны пачырсьцьвілі мой дух і ваш, прызнайце такіх.

Вітаюць вас эклезіі Азіі; шчыры прывет вам засылаюць Аквіла і Прысцыльля з эклезіяй у іхнім доме, які й мяне госьціць.
 
Здароваюць вас цэрквы аскія; здароваюць вас шчыра ў Спадару Аквіла а Прыськіла з царквою, што ў доме іхным.

Вітае вас уся братва. Здароўце адзін другога сьвятым цалункам.
 
Усі браты здароваюць вас. Здаровайце адно аднаго сьвятым цалаваньням.

Прывет маёю, Паўлаваю, рукою!
 
Здарованьне Паўлава собскаю рукою.

Хто ня любіць Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса, таму анатэма! Maran Atha!
 
Хто ня любе Спадара, анафема яму, маран-афа.

Ласка Усеспадара Езуса хай будзе з Вамі!
 
Ласка Спадара нашага Ісуса Хрыста з вамі,

І любасьць мая з усімі вамі ў Хрыстусе Езусе! Амэн.
 
І міласьць мая з усімі вамі ў Хрысту Ісусу. Амін.