Быццё 19 верш » Быццё 19:28 — параўнанне перакладаў.

Быццё 19 верш 28

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Быццё 19:28 / 19:28

Filter: all
і паглядзеў на Садому і Гамору і на ўсю прастору навакольля і ўбачыў: вось, дым падымаецца зь зямлі, як дым з вапельні.

і глянуў на аблічча Садома і Гаморы, і на аблічча ўсёй зямлі той ваколіцы, і ўбачыў, і вось, дым падымаецца з зямлі, быццам з печы.

і глянуў на Садом і Гамору, і на ўвесь абшар той мясцовасці. І ўбачыў, што з зямлі ўздымаецца сажа, быццам дым з печы.

І глянуў далоў на Содому а Ґомору і на ўсю зямлю аколіцы, і бачыў, і во падыймаецца дым ізь зямлі, як дым із вапельні.

каб зірнуць на аблічча Садома і Гаморы ды на зямлю навакольную, і ўбачыў: падымаецца полымя з зямлі, нібы параванне печы.

погледел на Содому и на Гомору и на всю землю страны тое и узрелъ ест: ано пырей выступуеть из земли, якобы дымъ с пещи,

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter