Быццё 28 верш » Быццё 28:19 — параўнанне перакладаў.

Быццё 28 верш 19

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Быццё 28:19 / 28:19

Filter: all
І даў імя месцу таму: Бэт-Эль: а ранейшае імя таго горада было: Луз.

І назваў імя месца таго Бэтэль; а раней імя гораду таго было Люз.

І даў імя месцу гэтаму Бэтэль, а раней горад называўся Луз.

І назваў імя месца таго: Бэт-Эль; а ўперад імя таго месца было: Луз.

І назваў Яку́б мясцовасць тую Дом Бога,2 перш імя места таго было Уламлу́с.

И прозвал имя месту тому — Вефиль, еже первей называшеся Луза.

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter