Паводле Яна 19 верш » Яна 19:42 — параўнанне перакладаў.

Паводле Яна 19 верш 42

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Яна 19:42 / Ян 19:42

Filter: all
там паклалі Ісуса дзеля пятніцы Юдэйскай, бо магіла была блізка.

Там дзеля дня прыгатаваньня юдэйскага, бо магіла была блізка, палажылі Ісуса.

там дзеля дня прыгатавання юдэйскага паклалі цела Ісуса, бо магіла была блізка.

Дык там, дзеля прыгатовы юдэйскае, бо гроб быў блізка, пахавалі Ісуса.

Вось тутака дзеля пятніцы жыдоўскай (бо магіла была блізка) і палажылі це́ла Ісуса.

і там, з-за пятніцы Іудзейскай, пако́лькі блізка была́ магіла, пакла́лі Іісуса.

Там з прычыны прыгатавання юдэйскага паклалі Езуса, бо магіла была блізка.

Дык там, з-за пятніцы іудзейскай, бо магільня была блізка, паклалі Ісуса.

Пагэтаму тутака, па прычыне (дня) жыдоўскай параскевы, палажылі Ісуса, бо магіла была блізка.

І там, дзеля таго, што было сьвята юдэйскае Дня Прыгатовы, а гроб быў блізка, палажылі Цела Ісуса.

Дык там, дзеля Прыгатаваньня жыдоўскага, таму што гроб быў блізка, палажылі Езуса.

Dyk tam, dziela Pryhatawańnia žydoŭskaha, tamu što hrob byŭ blizka, pałažyli Jezusa.

Тутака, з прычыны Юдэйскага Дня Падрыхтовы, дый магіла была блізка, палажылі цела Ісуса.

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter