1-я царстваў 24 верш » 1 царстваў 24:12 — параўнанне перакладаў.

1-я царстваў 24 верш 12

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: 1 царстваў 24:12 / 24:12

Filter: all
Бацька мой! паглядзі на край вопраткі тваёй у руцэ маёй: я адрэзаў край вопраткі тваёй, а цябе не забіў; пазнай і пераканайся, што няма ў руцэ маёй ліха, ні падступства, і я не зграшыў супроць цябе; а ты шукаеш душы маёй, каб забраць яе.

Дык пабач, бацька мой, крысо плашча твайго ў руцэ маёй, бо я адрэзаў крысо плашча твайго і не забіў цябе. І даведайся, і пабач, што няма ў руцэ маёй ані зла, ані бунту, і не саграшыў я супраць цябе. А ты шукаеш душы маёй, каб забраць яе.

А лепш пабач і пазнай крысо плашча твайго ў маёй руцэ, бо, калі я адрэзаў крысо плашча твайго, я не хацеў забіць цябе. Звярні ўвагу і пераканайся, што ў руцэ маёй няма зла і несправядлівасці і не зграшыў я супраць цябе; а ты цікуеш на жыццё маё, каб забраць яго.

Рассудзі СПАДАР памеж імною й табою, і памсьці табе СПАДАР за мяне; але рука мая ня будзе на табе;

Но более, отче мой, возри и познай кусъ воскрилия плаща твоего в руках моих, понеже внегда резахъ воскрилие плаща твоего, не хотех протягнути руки своея на тя. Прото разумей и видь, яко несть злости в рукахъ моих ни безакония и ни съгреших противу тобе. Ты же ищеши души моея, погубити ю:

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter