Псалцір — гэта адна з кніг біблейскага канону. Яна уваходзіць і ў Старажытны Запавет, і ў Новы Запавет.
Змест Псалціры складаюць псалмы. Гэта рытмаваныя тэксты на духоўную тэматыку, якія прызначаліся для спявання з музычным акампанементам. Традыцыя вядзе пачатак складання псалмоў да цара-прарока Давіда старажытнага Ізраіля.
Псалмы складаюць вялікую частку ў любым набажэнстве праваслаўных хрысціянаў. У Рускай Праваслаўнай Царкве да гэтага часу выкарыстоўваецца варыянт Псалціры на старажытнай царкоўнаславянскай мове.Псалцір была перакладзена на славянскую мову, па словах летапісаў, яшчэ святымі роўнаапостальныя Кірылам і Мяфодзіем. Найстаражытныя захаваныя славянскія рукапісы Псалціры належаць да XI стагоддзя.
Старажытная царкоўнаславянская Псалцір вельмі прыгожая, але ж для сучаснага чалавека не заўсёды добра зразумелая. Мэтай гэтага асабістага перакладу на сучасную беларускую мову і з’яўляецца жаданне данесці змест менавіта царкоўнаславянскай Псалціры.
Гэта не акадэмічны пераклад. Я рабіў яго для сябе. Арфаграфія перакладу тут так сама асабістая, неакадэмічная. Я выкарыстоўваю тут мову, якую чуў у дзяцінстве ад сваіх любімых бабуль.
Але тое, што гэты пераклад асабісты, не азначае, што перад чытачом гэткі вольны пераклад псалмоў. Я намагаўся як мага бліжэй перакладаць да царкоўнаславянскага арыгіналу, і вы можаце выкарыстоўваць гэты пераклад як дапаможнік пры даследаванні арыгінальнага царкоўнаславянскага варыянту. У перакладзе я наўмысна пазбягаў «асучасніванія» і «мастацкага пераасэнсоўвання» псалмоў.
Распаўсюджваецца на ўмовах ліцэнзіі Народны Здабытак (Public Domain)
Міхаіл Астапчык, 2015
P.S.: Гэты пераклад псалмоў прысвячаецца светлай памяці маіх бабуль — Таццяны Філіппаўны Тукай і Лізаветы Канстанцінаўны Астапчык (Остапчик).
Таксама пераклад прысвячаецца інваліду з дзяцінства Дашы Журбіной і ўсім інвалідам дзяцінства.
Public Domain — народны здабытак.
Міхаіл Астапчык.
© 2005−2015