Біблія » Сімфонія » для пераклада Бібліі Чарняўскага

ВОКУ — у перакладзе Бібліі Чарняўскага

У перакладзе Бібліі Чарняўскага слова «воку» сустракаецца 8 разоў у 6 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца яшчэ ў 8 перакладах: Бокуна, Сёмухі, Станкевіча, Дзекуць-Малея, праваслаўным, каталіцкім, Клышкi, Сабілы і Малахава.

ВОКУ

Фільтр: усе у Новым Запавеце у Старым Запавеце у Некананічных
ані гарбаты, ані кволы, ані той, хто мае бяльмо на воку, ані карослівы, ані той, хто мае паршу на целе або пашкоджаныя яечкі.

Чаму ж ты ў воку брата твайго сцяблінку бачыш, а бервяна ў сваім воку не бачыш?

Або як жа скажаш брату твайму: “Дазволь, я выцягну сцяблінку з вока твайго”, — а вось, бервяно ў воку тваім?

Чаму бачыш сцяблінку ў воку брата твайго, а бервяна ў сваім воку не бачыш?

Або як можаш казаць брату твайму: “Дазволь, браток, выняць сцяблінку з вока твайго”, а бервяна, што ў тваім воку, не бачыш? Крывадушнік, вынь перш бервяно з твайго вока, а тады пабачыш, як выняць сцяблінку з вока брата твайго.

[Удар па воку выціскае слёзы, і хто закранае сэрца, выклікае прыязь.]

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter
ВОКІ →