Біблія » Сімфонія » для пераклада Бібліі Станкевіча

АВЕЧАК — у перакладзе Бібліі Станкевіча

У перакладзе Бібліі Станкевіча слова «авечак» сустракаецца 3 разы у 3 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца яшчэ ў 8 перакладах: Бокуна, Чарняўскага, Сёмухі, Дзекуць-Малея, праваслаўным, каталіцкім, Клышкi, Сабілы і Малахава.

АВЕЧАК

Фільтр: усе у Новым Запавеце у Старым Запавеце
Козаў дзьвесьце, казлоў дваццаць, авечак дзьвесьце, бараноў дваццаць,

«Жыў Я, — агалашае Спадар СПАДАР, — напэўна з тае прычыны авечкі Мае сталі глабаньням, і авечкі Мае сталі жырам кажнаму зьвяру палявому, што ня было пастыра, і пастыры Мае не сачылі авечак Маіх, але пастыры самы пасьвіліся, а авечак Маіх ня пасьвілі.

«Жыў Я, — агалашае Спадар СПАДАР, — напэўна з тае прычыны авечкі Мае сталі глабаньням, і авечкі Мае сталі жырам кажнаму зьвяру палявому, што ня было пастыра, і пастыры Мае не сачылі авечак Маіх, але пастыры самы пасьвіліся, а авечак Маіх ня пасьвілі.

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter