Біблія » Сімфонія » для пераклада Бібліі Станкевіча

МОРАХ — у перакладзе Бібліі Станкевіча

У перакладзе Бібліі Станкевіча слова «морах» сустракаецца 6 разоў у 6 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца яшчэ ў 3 перакладах: Сёмухі, Дзекуць-Малея, Сабілы і Малахава.

МОРАХ

Фільтр: усе у Новым Запавеце у Старым Запавеце
І дабраславіў іх Бог, кажучы: «Пладзіцеся а множчася а напаўняйце воды ў морах, і птуства няхай множыцца на зямлі».

Гэтыя ежча з усіх, каторыя ў водах: у каторых ё плавукі а луска ў вадзе, у морах або ў рэках, тыя ежча.

А ўся тая, у каторай няма плавукоў а лускі, у морах або рэках із усяе роючае ў водах, із усяе істы, што жывець у водах, агідаю будзе вам.

Бо на морах Ён заклаў яе і на рэках умацаваў яе.

Усе, што хоча СПАДАР, тое робе на нябёсах і на зямлі, на морах і ў вусіх бяздоньнях.

«Сыну людзкі! завядзі пахоўную песьню па фараону, каралю Ягіпецкім, і скажы яму: "Ты падобны да маладога лява меж народаў, і ты, як дзіўствы ў морах, і прарваўся рэкамі сваімі, і муціш воды нагамі сваімі, і брудзіш рэкі іх"».

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter