Біблія » Сімфонія » для пераклада Бібліі Станкевіча

ВЯНЕ — у перакладзе Бібліі Станкевіча

У перакладзе Бібліі Станкевіча слова «вяне» сустракаецца 9 разоў у 8 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца яшчэ ў 5 перакладах: Бокуна, Чарняўскага, Сёмухі, Дзекуць-Малея, Сабілы і Малахава.

ВЯНЕ

Фільтр: усе у Новым Запавеце у Старым Запавеце
Не зразаны ў квеце, уперад за ўсялякае зяленіва, вяне.

Здолу сохне карэньне ягонае, а згары вяне гольле ягонае.

І будзе ён, як дзерва, пасаджанае ля цур’ёў вады, што плод свой даець упару, і ліст яго ня вяне; і ўсе, што ён робе, шчасьце яму.

Плача й вяне зямля, адцяты й зьвяў сьвет, адцяты пыхаты люд зямлі.

Зямля ў жалобе й спустошана; Лібан стаіць паганбены, вяне; Сарон падобны да пустыні, і з Вашану а Карнілу апала лісьцё.

І ўсі гвезды нябёсныя стлеюць; і нябёсы будуць скручаны, як сувой; і ўсе гвезднае войска іх зьвяне, як вяне ліст вінное розкі і як вяне фіґа;

Трава сохне, кветка вяне, як вецер ад СПАДАРА падзьмець на яе; чыста так і люд, як трава.

Трава сохне, кветка вяне, але слова Бога нашага застанецца на векі».

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter
ВЯНКА →