Быццё 32 верш » Быццё 32:30 — параўнанне перакладаў.

Быццё 32 верш 30

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Быццё 32:30 / 32:30

Filter: all
І даў Якаў імя месцу таму: Пэнуэль; бо казаў ён, я бачыў Бога твар у твар, і захавалася душа мая.

І назваў Якуб імя таго месца: Пэніэль, бо [казаў]: «Я бачыў Бога абліччам да аблічча, і захаваная душа мая».

І Якуб назваў тое месца імем Пэнуэль, кажучы: «Бачыў я Бога тварам у твар, і збераглася душа мая».

І назваў Якаў імя таго месца: Пеніель (Від Божы); «бо я бачыў Бога від у від, і захавана душа мая».

Звярнуўся ж Яку́б з просьбай: “Адкрый мне імя Тваё”. Адказаў: “Навошта пытаешся імя Маё?” І дабрасловіў там яго.

Назвал же ест Яковъ имя месту тому Фануиль, глаголя: «Видехъ Господа лицемъ в лице, и спасена будеть душа моя».

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter