Быццё 7 верш » Быццё 7:23 — параўнанне перакладаў.

Быццё 7 верш 23

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Быццё 7:23 / 7:23

Filter: all
Зьнішчылася кожная істота, якая была на паверхні; ад чалавека да быдла, і гадаў і птушак нябесных, усё зьнішчылася зь зямлі: застаўся толькі Ной, і што было зь ім у каўчэзе.

І вынішчыў [Бог] усякую жывую істоту, якая была на абліччы зямлі, ад чалавека да скаціны, да паўзуноў і да птушак паднебных, і былі яны вынішчаны з зямлі. І застаўся толькі Ной і тыя, што былі з ім у каўчэгу.

І знішчыў Ён усё існае, што было на зямлі, ад чалавека аж да жывёлы, аж да паўзуна і аж да птушак паднебных; усё было вынішчана з зямлі. Застаўся толькі Ной і якія былі з ім у арцы.

І выгубіў Бог усе стварэньне, што на відзе зямлі, ад людзіны аж да статчыны, аж да паўзуна і аж да птушкі нябёснае, усе выгублена ізь зямлі: і застаўся толькі Ной і што было зь ім у караблю.

І загінула ўсё жывое, што было на паверхні ўсёй зямлі, ад чалавека да свойскай жывёлы, і гадаў, і птушак нябёсных, было вынішчана на зямлі. І застаўся адно Ной з тымі, хто ў корабе.

и погубил естъ Господь Богъ всяко естество, иже было на лици всея земли, поченши от человека даже и до скоту и от птиць небесныхъ даже и до всехъ гадовъ, ползающихъ по земли. И потребишеся вси речи, сущии на земли,f и оста толико самъ Ное и тии, еже с нимъ быша въ ковчезе.

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter