Ісуса сына Нава 20 верш » Ісуса сына Нава 20:9 — параўнанне перакладаў.

Ісуса сына Нава 20 верш 9

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Ісуса сына Нава 20:9 / 20:9

Filter: all
гэтыя гарады вызначаны ўсім сынам Ізраілевым і прыхадням, якія жывуць у іх, каб уцякаў туды кожны, хто забіў чалавека памылкова, каб не памёр ён ад рукі помсьніка за кроў, пакуль ня стане перад супольствам.

Гэтыя гарады былі выбраныя для ўсіх сыноў Ізраіля і для прыхадня, які жыве сярод іх, каб мог уцячы туды кожны, хто выпадкова заб’е чалавека, каб не памёр ад рукі мсьціўцы за кроў, пакуль ня стане перад грамадою [на суд].

Гэтыя гарады былі выбраныя для ўсіх сыноў Ізраэля і для чужынцаў, якія жывуць сярод іх, каб мог уцячы туды кожны, хто заб’е чалавека не жадаючы, каб не быў ён пакараны смерцю ад рукі блізкага, які імкнецца адпомсціць за пралітую кроў, пакуль не стане перад народам, каб высветліць сваю справу.

Гэтыя месты былі прызначаны ўсім сыном Ізраелявым і чужаземцу, што жыхара ў іх, каб уцякаў туды кажны, што забіў чалавека абмыльна, і каб не памер ён ад рукі помсьніка за кроў, пакуль ня стане перад грамадою.

Сии грады уставлены беша всемъ сыномъ Ізраилевымъ и приходомъ, иже пребываху посреде ихъ, абы утекали до нихъ всякъ, иже бы человека з нехотения забилъ, и абы не умерлъ от того, онже бы хотелъ приателя своего мстити, доколе бы не сталъ предъ судьми,b выводячися с того.

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter