Судзьдзяў 16 верш » Судзьдзяў 16:9 — параўнанне перакладаў.

Судзьдзяў 16 верш 9

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Судзьдзяў 16:9 / 16:9

Filter: all
(Тым часам адзін патайна сядзеў у яе спальні.) І сказала яму: Самсоне! Філістымляне ідуць на цябе. Ён парваў цяцівы, як ірвуць нітку з кудзелі, калі перапаліць яе агонь. І ня выведана сіла ягоная.

А яны схаваліся ў другім пакоі, і яна крыкнула: «Філістынцы над табою, Самсон!» І ён паразрываў шнуры як нітку зрэбную, апаленую агнём. І не даведалася яна, у чым сіла ягоная.

ў той час, калі яны схаваліся ў яе пакоі. І яна яму крыкнула: «Самсон, філістынцы над табою!» Ён паразрываў вяроўкі так, як калі б хтосьці разарваў нітку, звітую з пакулля, калі яна занялася вогненным дымам; так і не даведаліся, у чым яго сіла.

Цікуючы сядзеў у яе ў пакою. І сказала яму: «Пілішчане на цябе, Самсоне!» і ён разарваў гужы, як разрываюць ніту з пакульля, як перапаляе яе цяпло, і не пазнана сіла ягоная.

имеющи сокритыхъ у себе в коморе, ониже хотели его няти, токмо ждали того, яковый будеть конець делу. И крикла над ним Далида, глаголющи: «Филистымове на тя, Самсоне!» Он же расторже на собе верви, яко кто разторгает нить, приткненую ко огню. И не познали суть, в чемъ имать силу.

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter