Судзьдзяў 18 верш » Судзьдзяў 18:29 — параўнанне перакладаў.

Судзьдзяў 18 верш 29

Параўнанне перакладаў, спасылкі.

ПАРАЎНАННЕ

Паралельны тэкст для верша: Судзьдзяў 18:29 / 18:29

Filter: all
І далі імя гораду: Дан, імем бацькі свайго Дана, сына Ізраілевага; а раней імя ў горада таго было: Лаіс.

І назвалі горад гэты Дан, ад імя Дана, бацькі свайго, народжанага Ізраілем. Раней гэты горад называўся Ляіш.

назваўшы горад гэты Дан, ад імя Дана, бацькі свайго, народжанага Ізраэлем; раней гэты горад называўся Лаіс.

І назвалі імя места: Дан, імям Дана, айца свайго, каторы радзіўся Ізраелю, але Лаіш імя места таго было ўперад.

прозвавши градъ Данъ — именемъ Дана, отца их, егоже роди Ізраиль. Бысть же первей имя граду тому Ляисъ.

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter